เปิด class สอนภาษาปะกิตวันละคำ ฟรี !! ค่อยเรียนรู้ ค่อยสะสม

เริ่มโดย pete, 25 มกราคม 2007, 21:39:41

หัวข้อก่อนหน้า - หัวข้อถัดไป

0 สมาชิก และ 1 ผู้มาเยือน กำลังดูหัวข้อนี้

babymild

[direct=https://thailandoption.com]binary option[/direct]
[direct=https://articleheros.com]หาเงินออนไลน์[/direct]
[direct=https://bitcointhai.com]บิทคอยน์[/direct]
[direct=https://www.xn--l3cfak1c3cwh.com/]บอทเทรด[/direct]

robots

The boy and the girl see gun on the bad
ให้อ่านเป็นภาษาไทย อ่านไวๆนะ  ก๊ากกกกกกกกกกกกก


thegto

หวัดดีคับ :D มาป่วนอีกละ

คืออยากจะพูดเป็นภาษาปะกิตยังไงดี
อยากจะบ่นกะตัวเองว่า

ํํ"โธ่นาตาลี น่าเสียดาย ไม่น่าเลย"  --->นึกคำว่า น่าเสียดายไม่ออก
หรือ
ไปซื้อของอันนึง แต่ไปเจออันที่ถูกกว่า
"น่าเสียดายจัง รู้งี้ซื้อร้านนู๊นดีกว่า"

ไปกินข้าวกะเพื่อนแล้วจะบอกว่า
"มื้อนี้เดี๋ยวเลี้ยงเอง"
กับ
" วันนี้ถังแตกหวะ ช่วยออกให้ก่อน"

เพิ่งกินข้่าวอิ่ม ๆ ๆ แล้วเดินเร็วไปจนจุก จะบอกเพื่อนว่า
" เฮ้ย จุกเว้ยย รอก่อน"

:roll:
ช่วยชี้แนะด้วยคร๊าาบบบ
เด็กเส้น กินแต่แห้ว!

ล่า

อ้างถึงจาก: thegto ใน 29 เมษายน 2007, 14:23:45
หวัดดีคับ :D มาป่วนอีกละ

คืออยากจะพูดเป็นภาษาปะกิตยังไงดี
อยากจะบ่นกะตัวเองว่า

ํํ"โธ่นาตาลี น่าเสียดาย ไม่น่าเลย"  --->นึกคำว่า น่าเสียดายไม่ออก
หรือ
ไปซื้อของอันนึง แต่ไปเจออันที่ถูกกว่า
"น่าเสียดายจัง รู้งี้ซื้อร้านนู๊นดีกว่า"

ไปกินข้าวกะเพื่อนแล้วจะบอกว่า
"มื้อนี้เดี๋ยวเลี้ยงเอง"
กับ
" วันนี้ถังแตกหวะ ช่วยออกให้ก่อน"

เพิ่งกินข้่าวอิ่ม ๆ ๆ แล้วเดินเร็วไปจนจุก จะบอกเพื่อนว่า
" เฮ้ย จุกเว้ยย รอก่อน"

:roll:
ช่วยชี้แนะด้วยคร๊าาบบบ

มานั่งไล่ๆ อ่านกระทู้
ปรากดว่า ทู้นี้โดนทิ้งร้างมานานกว่าศตวรรษ
ขออนุญาตขุดหน่อย
เห็นว่ามประโยชน์ และคำถามค้างอยู่

เอาเป็นว่าผมมารับช่วงต่อจากน้องพีทแล้วกันนะ
แต่ไม่ได้ take over นะ อิอิ
มาช่วยแจม เป็นครั้งคราว


น่าเสียดาย = disappoint

"น่าเสียดายจัง รู้งี้ซื้อร้านนู๊นดีกว่า" = I am so disappointed, I should have thought buying from another shop.

"มื้อนี้เดี๋ยวเลี้ยงเอง" = I'll pay for this meal
"วันนี้ถังแตกหวะ ช่วยออกให้ก่อน" = Could you pay for me this time, I'm kind of skint today.


" เฮ้ย จุกเว้ยย รอก่อน" = อันนี้ไม่เคยใช้ แต่ไปเปิดดิกให้เจอคำว่า choke
ก็น่าจะออกมาแนวๆ Hey! wait, I'm choking, can't move เทือกๆนี้แหละ

Warrez


Tee++;

[direct=http://laravel.in.th]Laravel in Thai[/direct]
[direct=http://jquerytips.com]jQueryTips by Tee++;[/direct]
[direct=https://www.facebook.com/jQueryTips]jQueryTips Page[/direct]
[direct=https://www.facebook.com/Laravel.in.th]Laravel in Thai Page[/direct]
[direct=https://twitter.com/Teepluss]Teepluss's Twitter[/direct]


ล่า

เมื่อกี๊นั่งเช็คอินเดกเวบตัวเอง ก็เลยแบะมาบอกนิสนึง คิอว่าน่าจะเป็นประโยชน์

Index= ดัชนี, หรืออะไรก็ตามที่มันจัดเรียงกันเป็นหมวดหมู่ เราเรียก index

index ในทาง seo ก็แปลว่าการที่ se เอาเวบเราไปทำการจัดเรียงให้เป็นระบบ

อันนี้รู้กันอยู่แล้ว

แต่มันจะมี prefix ที่อยากเล่าให้ฟัง คือ de-

de นี่ถ้ามันไปอยู่หน้าคำไหน จะแปลว่า ลดลง ทำให้น้อยลง

deindex = เวบปั่นหลังสามเดือนไปแล้ว = การเอาออกจากระบบ
detoxification มาจาก de+toxification = การล้างพิษ ทำให้พิษน้อยลง
แต่ส่วนใหญ่พูดกันติดปากว่า ดีท๊อกซ์

เดี๋ยวนะ de อะไรได้อีก

อ้อ

decrease= ลดลง
deduct = ลดลง
decline= ลดลง


ช่วยกันนึกหน่อยเร้ว de อะไรได้อีก

อ้อ index แปลว่านิ้วชี้ก็ได้นะ index finger

barbies55

dedo = ยี่ห้อน้ำส้มเทียม กินแล้วชื่นใจ แต่จะแสบคอหน่อย เพราะกรดมันเยอะ
รับทำเทมเพลท รับโมเทมเพลทให้เข้ากับสคริปต์ต่างๆ


On the Internet, Never One Know You are a Dog.
ผ้าขี้ริ้วห่อทองย่อมเป็นทองฉันใด เอาทองเปลวมาห่อขี้ก็ยังเป็นขี้ฉันนั้น

yokey.


ล่า

อ้างถึงจาก: yokey. ใน 23 กรกฎาคม 2007, 00:39:55
description ครับ มีความหมายด้านไหนบ้างครับ

ม่ายช่าย

description = เด้ส คริบ ชึ่น (อย่าอ่าน เด้ส-คริบ-ชั่น นะครับ ไม่แนว) ไม่ใช่ ดี-สคริบ-ชึ่น นะ

แปลว่า คำอธิบาย คำนี้เป็นคำนาม

ถ้าเป็นรูปคำกริยา ก็ describe

รากศัพท์ตัวเดียวกัน

ความหมายก็อยู่แนวๆนี้แหละครับ แปลว่าคำอธิบาย ไม่ค่อยเปลี่ยนความหมายง่ายๆนะ ไอ้คำคำนี้
แต่บางทีอาจจะสับสนกับคำว่า prescription แปลว่า ใบสั่งยา ที่หมอออกให้คนไข้นั่นแหละ เขียนคล้ายๆกัน

immortal

[direct][/direct]

ล่า

อ้างถึงจาก: immortal ใน 23 กรกฎาคม 2007, 01:08:39
แล้ว debug ละครับ degauss, default , deactive ,defeat ด้วยนะครับ

นั่นแหละครับ ใช้ได้หมดเลย ยกเว้น default คำเดียวที่ไม่ได้อยู่ในรูป prefix
กับ degauss = อ่านว่าไร แล้ว แปลว่าอะไรวะเนี่ย ใครช่วยหาที

de+bug = ดีบั๊ก = ทำให้บั๊กหมดไป
de+active= ดีแอ้คทีฟ=ทำให้ไม่สามารถใช้งานได้ = แต่มันจะต้องเขียนว่า deactivate นะ
de+feat = ดีฟี้ท = ทำให้เสื่อมเสีย

ใช้ได้หมด

golf98765


bob-rd

ถ้าเราจะพูดว่า โฉนดที่ดิน จะต้องพูดว่าอะไรครับ (ใช้บ่อยมากแต่ไม่รู้เรียกว่าอะไร) ???

bankkungz

ผมว่าพอนานๆเข้า

น่าจะเอามารวมเล่นนะครับ

น่าจะได้เป็นหนังสือเรียนภาษาอังกฤษ

ที่ทำกันเอง เข้าใจกันง่ายๆ

เผลอๆจะเข้าใจง่ายกว่าพวกที่ขายอยุ่ก้อเป็นได้นะครับ  :-[
[direct=http://www.bethezank.com]Bethezank[/direct]

sealinda

อ้างถึงจาก: isukgrar ใน 23 กรกฎาคม 2007, 01:31:56
อ้างถึงจาก: immortal ใน 23 กรกฎาคม 2007, 01:08:39
แล้ว debug ละครับ degauss, default , deactive ,defeat ด้วยนะครับ

นั่นแหละครับ ใช้ได้หมดเลย ยกเว้น default คำเดียวที่ไม่ได้อยู่ในรูป prefix
กับ degauss = อ่านว่าไร แล้ว แปลว่าอะไรวะเนี่ย ใครช่วยหาที

de+bug = ดีบั๊ก = ทำให้บั๊กหมดไป
de+active= ดีแอ้คทีฟ=ทำให้ไม่สามารถใช้งานได้
de+feat = ดีฟี้ท = ทำให้เสื่อมเสีย

ใช้ได้หมด

degauss

/deegowss/

  • verb Physics remove unwanted magnetism from.

  — ORIGIN named after the German physicist Karl Friedrich Gauss (1777-1855).



กระทู้นี้หายไปนานมากเลยนะเนี่ย ขอบคุณคุณล่าที่ช่วยขุดขึ้นมาค่ะ  :)


ว่าแต่น้องพีทหายไปไสหว่าาาา  ???
[direct=http://www.thaiseoboard.com/index.php/topic,95911.msg1197898.html#msg1197898]รับบริจาคของขวัญ สำหรับงานวันเด็ก (ส.ที่ 9 ม.ค. 53 ที่บ้านราชวิถี)[/direct] |[direct=http://www.sealinda.com/]ขายส่งเีครื่องสำอางแบรนด์เนม[/direct] | [direct=http://www.girliza.com/]เทคนิคการแต่งหน้า&บำรุงผิว[/direct]|[direct=http://bookmark.girliza.com]บุ๊คมาร์คแซ่บๆ[/direct]

เรารักนายนะน้องฟี่

ช่าย  คุง pete หายไปไหน หลายเดือนแระ  ใครมี msn คุง pete ไม่ทราบว่าเค้ายังออนอยุ่รึป่าวคับ

ล่า

อ้างถึงจาก: sealinda ใน 23 กรกฎาคม 2007, 07:47:36
/deegowss/

  • verb Physics remove unwanted magnetism from.


โอเคครับ

ถ้างั้นก็น่าจะเข้าข่าย

มันอ่านว่า ดีก้อส

แปลว่าการกำจัดสภาพความเป็นแม่เหล็ก

ขอบคุณคุณเอครับ

เดี๋ยวไปเปิดหาก่อน โนดที่ดินใช้คำว่าอะไรดี
แต่เท่าที่ผ่านตามันมีคำเฉพาะของมันนะ
ไม่ใช่พวก land registration อะไรแบบนี้แน่ๆ  เคยเจอๆ
นานแล้วจำไม่ได้


title deed = โฉนดที่ดิน

อิอิ ตรงๆเลย

ล่า

sale กะ sell

วันนี้พอดีไปเจอมาเลยเอามาฝาก

สองคำนี้ให้ตายเหียก ใช้ผิดกันเยอะมาก

sale = ขาย (การขาย)= คำนาม
sell = ขาย = คำกริยา

แต่นี่ไม่ใช่หัวใจสำคัญ ไม่ต้องไปจำอะไรมากมายครับ
หัวใจสำคัญคือการใช้งาน

ถ้าสมมุติเรามีสินค้าชิ้นหนึ่ง ต้องการขายสมมุติว่าเป็นคิบปั่นละกัน เราจะบอกว่า
scripts for sale

แต่ทำไปทำมาขายไม่ออก อยากลดราคา ต้องเปลี่ยใหม่เป็น
scripts on sale

for sale = ต้องการขาย
on sale = ลดราคา

อย่าใช้ผิดนะครับ

ส่วนคำว่า sell เป้นคำกริยาดุ้นๆ
จะใช้ต้องมีคนใช้ มีประธาน

I sell....
he sells...
she sells...
I want to sell...

ก็ว่าไป

พนักงานขาย = salesperson  salesman ครับผม

ไปล่ะ