ยินดีต้อนรับคุณ, บุคคลทั่วไป กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน

เข้าสู่ระบบด้วยชื่อผู้ใช้ รหัสผ่าน และระยะเวลาในเซสชั่น

ThaiSEOBoard.comไทย เสียว บอร์ดTutorial (ห้ามตั้งคำถามห้องนี้)เปิด class สอนภาษาปะกิตวันละคำ ฟรี !! ค่อยเรียนรู้ ค่อยสะสม
หน้า: 1 ... 12 13 [14] 15 16 ... 20   ลงล่าง
พิมพ์
ผู้เขียน หัวข้อ: เปิด class สอนภาษาปะกิตวันละคำ ฟรี !! ค่อยเรียนรู้ ค่อยสะสม  (อ่าน 189303 ครั้ง)
0 สมาชิก และ 2 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้
alcoholik
ก๊วนเสียว
*

พลังน้ำใจ: 1
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 265



ดูรายละเอียด
« ตอบ #260 เมื่อ: 09 เมษายน 2007, 14:35:02 »

I cannot type in Thai. Digging one time  :lol:
Please tell me how to apologize someone.
just don da' ma - -'' (in English)
บันทึกการเข้า

คนเจ้าปัญญา : พอพบปัญหาอะไรก็วางก่อน พอเป็นอิสระมีอำนาจเหนือกว่าปัญหาแล้ว จึงจัดการกับปัญหานั้นอย่างเหนือชั้น
pete
หัวหน้าแก๊งเสียว
*

พลังน้ำใจ: 2
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1,030



ดูรายละเอียด
« ตอบ #261 เมื่อ: 09 เมษายน 2007, 20:42:44 »

อ้างจาก: "intaniato"
ผมว่ามีอันนึงมีประโยชน์มากเลยครับ ที่กล่าวไว้ว่า ใจความหลักจะอยู่กลัง comma อะ อยู่ในหน้าแรกๆเลย ทำให้ผมเวลาไปสอบอ่านpassageได้ง่ายมากเลยครับไม่เสียเวลาเพราะว่าเวลาผมอ่านเงี้ย
ตาจะลายแล้วก็งงๆก็ต้องอ่านใหม่หลายๆรอบ ใช้วิธีนี้เจ๋งดีครับ
ขอบคุณครับ เป็นกำลังใจให้นะครับ ออิ


ขอบคุณมากๆเลยนะคับ
แล้วก็ดีใจ ที่อย่างน้อยๆ มันยังมีประโยชน์กับหลายๆคนคับ

ช่วงนี้หมดมุข อิอิ

บางทีไม่ได้อยู่หน้่าคอม ดันนึกออกเต็มเลยว่าจะมาเขียนอะไรดี

พอมาอยู่หน้าคอมจริงๆ ลืมหมด - -"
บันทึกการเข้า

pete
หัวหน้าแก๊งเสียว
*

พลังน้ำใจ: 2
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1,030



ดูรายละเอียด
« ตอบ #262 เมื่อ: 09 เมษายน 2007, 20:44:48 »

อ้างจาก: "alcoholik"
I cannot type in Thai. Digging one time  :lol:
Please tell me how to apologize someone.
just don da' ma - -'' (in English)


ถ้าจะเอาง่าย และ basic สุดๆเรย ก็ I'm sorry คับ

I'm sorry for ....
I'm sorry that ....

หรือ apologize ก้ได้คับ

I apologize for ....

ถ้าบอกเหตุการณ์มาด้วย จะดีกว่าคับ
บันทึกการเข้า

sealinda
Moderator
เจ้าพ่อบอร์ดเสียว
*****

พลังน้ำใจ: 65
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 3,872



ดูรายละเอียด เว็บไซต์
« ตอบ #263 เมื่อ: 10 เมษายน 2007, 03:09:39 »

มาเช็คชื่ออ่ะ เด๋วโดนจารย์ตี  :lol:  :lol:  :lol:
บันทึกการเข้า

pete
หัวหน้าแก๊งเสียว
*

พลังน้ำใจ: 2
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1,030



ดูรายละเอียด
« ตอบ #264 เมื่อ: 10 เมษายน 2007, 05:33:57 »

จารย์จะเกษียณแล้วนู๋เอ้ย !!!
บันทึกการเข้า

thegto
Newbie
*

พลังน้ำใจ: 4
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 44



ดูรายละเอียด เว็บไซต์
« ตอบ #265 เมื่อ: 10 เมษายน 2007, 22:48:27 »

อ้างถึง
ส่วน dude เราเอาไว้เรียกเพื่อนคนที่สนิทๆคับ ไม่ได้มีความหมายในทางลบเรยคับ
เป็นคำที่ส่วนใหญ่จะใช้โดยวัยรุ่น
เคยมีหนังเรื่องนึงชื่อ
Dude..where's my car
รถชั้นอยู่ไหนวะเพื่อน

dudeบ่งบอกได้อย่างนึงก็คือความสนิทสนมของคนพูดกับคนๆนั้นคับ


Oh!! thank you dude for your reply Cheesy

แล้วถ้ากับคนไม่สนิทฝรั่งเขาจะรู้สึกแปลก ๆ ๆไหมอ่าคับ ถ้าเรียกเขา dude?
แล้วอีกอย่างคำพวกนี้เป็นเหมือนภาษาวัยรุ่น ถ้าไปพูดกะคนที่อายุสูงกว่าได้ไหม แบบว่าสนิืทกันแล้ว ?

มีคำถามใหม่อีกคับ
what are you suppose to do ? ได้ยินบ่อยจากหนังอีกแล้ว
suppose to...
เปิดดิ๊กชันนารี แปลว่าสมมติ แต่ เวลาฟังเขาพูดมันไม่น่าจะแปลว่าสมมติอ่าครับแปลไม่ออก แล้วเหมือนหนังขาดตอน:cry:

อีกคำ big deal...เหมือนกับว่าเขาพูดลอย ๆ ๆเวลาพักหายใจเปลี่ยนบทพูด แต่ไม่เข้าใจว่าแปลว่าอะไร
It's not a big deal ... ประมาณนี้ มันใช้กะสถานการณ์อะไรเหรอคร๊าบ  Tongue

อ้างถึง

อืม เชื่อ เพราะจากวันนั้นจนถึงวันนี้ โพสต์ก้อยังเป็น 1 โพสต์ คือที่กระทู้นี้นั่นเอง ฮาๆๆๆๆ Laughing Laughing Laughing Laughing

มาอ่านบ่อยๆ ก้อโพสต์บ่อยๆ ได้นะคะ Wink



อิอิ เซฟfavorite กระทู้นี้อย่างเดียว

ไว้จะสรรหาคำถามมาอีกคร๊าบบ
บันทึกการเข้า

เด็กเส้น กินแต่แห้ว!
pete
หัวหน้าแก๊งเสียว
*

พลังน้ำใจ: 2
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1,030



ดูรายละเอียด
« ตอบ #266 เมื่อ: 11 เมษายน 2007, 05:23:20 »

อ้างจาก: "thegto"


แล้วถ้ากับคนไม่สนิทฝรั่งเขาจะรู้สึกแปลก ๆ ๆไหมอ่าคับ ถ้าเรียกเขา dude?
แล้วอีกอย่างคำพวกนี้เป็นเหมือนภาษาวัยรุ่น ถ้าไปพูดกะคนที่อายุสูงกว่าได้ไหม แบบว่าสนิืทกันแล้ว ?

ถ้าไม่สนิทเนี่ย มันแยกได้หลายกรณีคับ จะว่าตีสนิทก็ว่าได้ จะว่ากวนก็ว่าได้

แต่ถ้าสนิทแล้ว มันก็ใช้ได้นะคับ (แต่ถ้าตามมารยาทแล้ว มันก็ไม่ควรคับ)
เราต้องดูด้วยว่า คนที่เราคุยด้วยเป็นคนยังไง ถ้าเค้าไม่ถือตัว ก็เรียก dudeได้คับ
แต่ถ้าหัวโบราณหน่อย หรือถือตัว ก็ไม่ควรอย่างยิ่งคับ
เพราะนอกจากเค้าจะไม่ชอบแล้ว ร้ายไปกว่านั้นอาจจะคิดว่าคนไทยไม่มีมารยาทได้คับ
ยังไง ถ้าจะใช้คำนี้ ก็ระวังหน่อยละกัน เด๋วจะหาว่าหล่อไม่เตือน กร้ากกก  อ่ะย้อเย่น...น :lol:

ปล. คนแก่หลายๆคนก็ใช้คำนี้เหมือนกันนะคับ มันไม่ใช่คำใหม่อะไรหรอกคับ มันมีมานานแล้ว
แต่โดยมาแล้ว เราอาจจะได้ยินคำว่า boy กับ buddy บ่อยกว่า



อ้างจาก: "thegto"

มีคำถามใหม่อีกคับ
what are you suppose to do ? ได้ยินบ่อยจากหนังอีกแล้ว
suppose to...
เปิดดิ๊กชันนารี แปลว่าสมมติ แต่ เวลาฟังเขาพูดมันไม่น่าจะแปลว่าสมมติอ่าครับแปลไม่ออก แล้วเหมือนหนังขาดตอน:cry:

What am I supposed to do?
ชั้นควรจะทำไงดี(วะ)เนี่ย

is/am/are + supposed to (รูป passive) นั้นก็มีความหมายเหมือนกับคำว่า should คับ

ส่วนที่เปิด dict แล้วมันแปลว่า "สมมติ" นั้นก็ไม่ผิดคับ เพียงแต่มันใช้คนละแบบคับ
ex. Suppose that you were in the middle of the road. What would you do?
สมมติว่าคุณยืนอยู่กลางถนน คุณจะทำไง?
สังเกตดีๆ คือมันไม่ได้เป็นรูป passive คับ (ไม่ใช่ v.to be + supposed)


อ้างจาก: "thegto"

อีกคำ big deal...เหมือนกับว่าเขาพูดลอย ๆ ๆเวลาพักหายใจเปลี่ยนบทพูด แต่ไม่เข้าใจว่าแปลว่าอะไร
It's not a big deal ... ประมาณนี้ มันใช้กะสถานการณ์อะไรเหรอคร๊าบ  Tongue

it's not a big deal = โถ... เรื่องจิ๊บจ๊อยน่า (พูดในแนวปลอบใจ) / เชอะ เรื่องขี้ประติ๋วแค่นี้เอง (พูดในแนวหลอกตัวเอง กร้ากกก)

ส่วนถ้าเค้าพูดว่า big deal แล้วถอนหายใจเฮือกใหญ่ มักจะหมายถึง การตัดพ้อ บ่นพึมพำๆ ประมาณว่า
"เฮ้อ.....ซวยล่ะทีนี้" ไม่ก็ "เฮ้อ.....งานช้างแหงๆ" / "เป็นเรื่องแน่ๆเรย"


อ้างจาก: "thegto"

อิอิ เซฟfavorite กระทู้นี้อย่างเดียว

ไว้จะสรรหาคำถามมาอีกคร๊าบบ

ขอบคุณมากเลยนะคับ ^^[/b]
บันทึกการเข้า

sealinda
Moderator
เจ้าพ่อบอร์ดเสียว
*****

พลังน้ำใจ: 65
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 3,872



ดูรายละเอียด เว็บไซต์
« ตอบ #267 เมื่อ: 11 เมษายน 2007, 06:28:59 »

อ้างจาก: "thegto"


อิอิ เซฟfavorite กระทู้นี้อย่างเดียว

ไว้จะสรรหาคำถามมาอีกคร๊าบบ


 :shock: น้องพีทมีแฟนพันธุ์แท้แล้วอ่ะ

 :lol:  :lol:
บันทึกการเข้า

alcoholik
ก๊วนเสียว
*

พลังน้ำใจ: 1
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 265



ดูรายละเอียด
« ตอบ #268 เมื่อ: 12 เมษายน 2007, 13:29:58 »

ถามครับถาม ๆ ถ้าผมจะแปลประโยคนี้ถูกไหมครับ

"ทุกคนคงเคยฝัน แต่คุณจะทำยังไงกับมันหลังจากตื่นขึ้นมาแล้ว"

Everyone sure has a dream, but what did you do after you wake up?

ถูกไหมครับ?
right?, dude!
Tongue
บันทึกการเข้า

คนเจ้าปัญญา : พอพบปัญหาอะไรก็วางก่อน พอเป็นอิสระมีอำนาจเหนือกว่าปัญหาแล้ว จึงจัดการกับปัญหานั้นอย่างเหนือชั้น
thegto
Newbie
*

พลังน้ำใจ: 4
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 44



ดูรายละเอียด เว็บไซต์
« ตอบ #269 เมื่อ: 13 เมษายน 2007, 11:33:46 »

อ้างจาก: "alcoholik"
ถามครับถาม ๆ ถ้าผมจะแปลประโยคนี้ถูกไหมครับ

"ทุกคนคงเคยฝัน แต่คุณจะทำยังไงกับมันหลังจากตื่นขึ้นมาแล้ว"

Everyone sure has a dream, but what did you do after you wake up?

ถูกไหมครับ?
right?, dude!
Tongue


เป็นผมจะแปลว่า
Everyone might be dream, but what are you supposed to do when you are gonna wake up ?

ใช้ suppose ถูกสถานการณ์ไหมครับนี้ Tongue

อืม เจอทำถามใหม่คับ
อ่านหนังสือเจอ เขาใช้ V.ช่วย to DO + V. แท้ ในประโยคบอกเล่าอะครับ

จำประโยคที่อ่านไม่ได้ แต่ประมาณว่า
I do clean my room. ใส่ไปเพื่อต้องการเน้น V.แท้ ตัวนี้รึปล่าวผมเดา แต่จะแปลว่าอะไร ไม่แน่ใจ

be + supposed = should ควรจะ เพิ่งสังเกตมันเป็น passive
to suppose = สมมติ
ขอบคุณคร๊าบ อ.พีท ดูหนังรู้เรื่องกว่าเดิมซะที ฮี่ ๆ ๆ Cheesy
บันทึกการเข้า

เด็กเส้น กินแต่แห้ว!
pete
หัวหน้าแก๊งเสียว
*

พลังน้ำใจ: 2
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1,030



ดูรายละเอียด
« ตอบ #270 เมื่อ: 13 เมษายน 2007, 11:41:57 »

อ้างจาก: "alcoholik"
ถามครับถาม ๆ ถ้าผมจะแปลประโยคนี้ถูกไหมครับ

"ทุกคนคงเคยฝัน แต่คุณจะทำยังไงกับมันหลังจากตื่นขึ้นมาแล้ว"

Everyone sure has a dream, but what did you do after you wake up?

ถูกไหมครับ?
right?, dude!
Tongue


Everyone has a dream, but what would you do after you get up?

wake up / get up ให้ความหมายเหมือนกัน แต่ get up จะเหมาะกับภาษาพูดมากกว่าคับ

what did you do ผิดตรง did คับ
จะใช้ก็ต่อเมื่อมันเป็นอดีตนะคับ
บันทึกการเข้า

pete
หัวหน้าแก๊งเสียว
*

พลังน้ำใจ: 2
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1,030



ดูรายละเอียด
« ตอบ #271 เมื่อ: 13 เมษายน 2007, 13:56:15 »

อ้างจาก: "thegto"
เป็นผมจะแปลว่า
Everyone might be dream, but what are you supposed to do when you are gonna wake up ?

ใช้ suppose ถูกสถานการณ์ไหมครับนี้ Tongue

ถือว่าเกือบจะถูกหมดคับ ยังจุดที่ต้องแก้อยู่นิดหน่อยคับ
อันแรกเลยก็ everyone might be dream
น่าจะเปลี่ยนเป็น might have a dream นะคับ
might be dream มันแปลไม่ได้เน้อ
ส่วนหลังก็ดีแล้วคับ เพียงแต่ว่ามันจะผิดความหมายไปหน่อยนึงตรง are gonna wake up คับ
เพราะมันจะหมายถึง กำลังจะตื่น (ยังไม่ตื่น)



อ้างจาก: "thegto"
อืม เจอทำถามใหม่คับ
อ่านหนังสือเจอ เขาใช้ V.ช่วย to DO + V. แท้ ในประโยคบอกเล่าอะครับ

จำประโยคที่อ่านไม่ได้ แต่ประมาณว่า
I do clean my room. ใส่ไปเพื่อต้องการเน้น V.แท้ ตัวนี้รึปล่าวผมเดา แต่จะแปลว่าอะไร ไม่แน่ใจ


ใส่เพื่อทำการเน้นคับ ไม่มีอะไรมากคับ ^^ แปลตาม v. หลักเฉยๆเน้อ
เข้าใจถูกแล้วคับ เก่งจิงๆ แปะๆๆ (เสียงปรบมือ)


อ้างจาก: "thegto"
ขอบคุณคร๊าบ อ.พีท ดูหนังรู้เรื่องกว่าเดิมซะที ฮี่ ๆ ๆ Cheesy


ขอบคุณเช่นกันคับ
บันทึกการเข้า

ล่า
ยามจน
หัวหน้าแก๊งเสียว
*

พลังน้ำใจ: 32
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1,778



ดูรายละเอียด
« ตอบ #272 เมื่อ: 13 เมษายน 2007, 15:13:36 »

อ้างจาก: "pete"

ใส่เพื่อทำการเน้นคับ ไม่มีอะไรมากคับ ^^ แปลตาม v. หลักเฉยๆเน้อ
เข้าใจถูกแล้วคับ เก่งจิงๆ แปะๆๆ (เสียงปรบมือ)


I love you รักเธอ
I do love you ฉันรักเธอจิงๆนะ อีหลีๆ

เจอบ่อยๆในหนังรักๆใคร่น่ะครับ อุอุ

แต่ไม่แนะนำให้เอาไปใช้กับชีวิตประจำวัน

เพราะถ้าเผลอเอาไปบอกแหม่มวัยรุ่น ใน skype หรือ camfrog
เลี่ยนแน่นอนคับ

แต่แนะนำให้ใช้กับสถานการณ์เวลาอยู่สองต่อสอง กะลังเข้าด้ายเข้าเข็ม

อุอุ
บันทึกการเข้า

thegto
Newbie
*

พลังน้ำใจ: 4
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 44



ดูรายละเอียด เว็บไซต์
« ตอบ #273 เมื่อ: 13 เมษายน 2007, 23:42:31 »

อ้างถึง
ส่วนหลังก็ดีแล้วคับ เพียงแต่ว่ามันจะผิดความหมายไปหน่อยนึงตรง are gonna wake up คับ
เพราะมันจะหมายถึง กำลังจะตื่น (ยังไม่ตื่น)

งั้นเป็น when you woke up ....

อ้างจาก: "isukgrar"


เพราะถ้าเผลอเอาไปบอกแหม่มวัยรุ่น ใน skype หรือ camfrog
เลี่ยนแน่นอนคับ

แต่แนะนำให้ใช้กับสถานการณ์เวลาอยู่สองต่อสอง กะลังเข้าด้ายเข้าเข็ม

อุอุ


พูดเหมือนเคยทำอ่าครับ ผลออกมาเป็นยังไงมั่ง อิอิ Cheesy

อืมนั้นสินะ I love you มันเดิม ๆ ๆไป
จะบอกรักแบบประมาณว่า "โคตรรักเอ็งเลย" นี้ บอกยังไงอ่าคับ

ิbloody love you as hell. ถ้าจำไม่ผิด bloody hell แปลว่า "โคตร" รึปล่่าวคับ
บันทึกการเข้า

เด็กเส้น กินแต่แห้ว!
yak2525
หัวหน้าแก๊งเสียว
*

พลังน้ำใจ: 1
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1,198



ดูรายละเอียด
« ตอบ #274 เมื่อ: 14 เมษายน 2007, 00:23:40 »

ไม่รู้มีใครบอกยัง อิอิ
เกี่ยวกับการใช้ Need (เผื่อเอาไปโวยวายกับฝรั่งได้บ้าง)

์Need + v1 แปลว่า ต้องการ
i needs some body love (คุ้นๆ แฮะ)

Need to + v1 แปลว่า จำเป็นต้อง
i needs to arrive home by ten (ฉันจำเป็นต้องถึงบ้านก่อน 10 โมง

Need Ving = Need to be + V3 เป็น Passivevoice (ประธานถูกกระทำ) เช่น The room needs cleaning ห้องต้องทำความสะอาด
The room need to be cleaned  

ถ้าผิดพลาดประการใดขอ อภัยด้วย อิอิ

ขอขอบคุณ อ.บุญชัย มา ณ ที่นี้ด้วยคร๊าบ
บันทึกการเข้า

yak2525
หัวหน้าแก๊งเสียว
*

พลังน้ำใจ: 1
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1,198



ดูรายละเอียด
« ตอบ #275 เมื่อ: 14 เมษายน 2007, 00:26:47 »

:shock: (ของแท้ต้องมี  :shock: เท่านั้น อิอิ)
บันทึกการเข้า

pete
หัวหน้าแก๊งเสียว
*

พลังน้ำใจ: 2
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1,030



ดูรายละเอียด
« ตอบ #276 เมื่อ: 14 เมษายน 2007, 13:43:37 »

อ้างจาก: "thegto"
งั้นเป็น when you woke up ....
ใช้ wake up อย่างเดิมอ่ะคับ

woke up มันเป็นรูปอดีตคับ ^^




อ้างจาก: "isukgrar"
เพราะถ้าเผลอเอาไปบอกแหม่มวัยรุ่น ใน skype หรือ camfrog
เลี่ยนแน่นอนคับ

แต่แนะนำให้ใช้กับสถานการณ์เวลาอยู่สองต่อสอง กะลังเข้าด้ายเข้าเข็ม

อุอุ

ขอบคุณพี่ล่านะคับ ที่เเข้ามาช่วยเรื่อง..... กร้ากกก

แหมหายหน้าหายตาไปนานเลยนะพี่ ^^



อ้างจาก: "thegto"
จะบอกรักแบบประมาณว่า "โคตรรักเอ็งเลย" นี้ บอกยังไงอ่าคับ

I really love you หรือ
I love you so much ก้ได้คับ
ใช้คำง่ายๆนี่แหละคับ ประเสริฐแล้ว ไม่จำเป็นต้องไปหาคำที่มันบรรยายฟุ้งเฟ้อก้ได้คับ ปวดหัวปล่าวๆ
พวกคำหวานๆเว่อร์คนเค้าไม่ค่อยพูดกันหรอก มีแต่ในหนังกับพวกนิยาย กลอน อะไรพวกนี้ ฟังแล้วเี่ลี่ยนเปล่าๆ อิอิ



อ้างจาก: "thegto"
bloody love you as hell. ถ้าจำไม่ผิด bloody hell แปลว่า "โคตร" รึปล่่าวคับ

bloody นั้นมีใช้เหมือนกันคำว่า fucking อ่าคับ ก็แปลว่า "โคตร" หรือ "มากๆ"
มักจะมีความหมายในเชิงลบ แต่ก็ไม่ทุกกรณีนะ
อย่าง It's so fucking cold: หนาวชิบเป๋งเลย หรือ โคตรหนาวเลย

ปล. bloody มักจะใช้กันทางฝั่งอังกฤษนะคับ
ส่วน fucking นี่ ทั่วโลกเลย กร้ากกก

มาถึง hell บ้าง
มักจะใช้เพื่อเน้นคำอ่ะคับ

อย่าง
A: Do you want to get so fucking rich?
B: Hell yes!!
น่าจะแปลกันออกนะ ^^


I love you as hell ก็คือ ชั้นรักเธอชิบหา....ย เลย อิอิ
บันทึกการเข้า

pete
หัวหน้าแก๊งเสียว
*

พลังน้ำใจ: 2
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1,030



ดูรายละเอียด
« ตอบ #277 เมื่อ: 14 เมษายน 2007, 13:52:55 »

อ้างจาก: "yak2525"
Need + v1 แปลว่า ต้องการ
i needs some body love (คุ้นๆ แฮะ)


need + v1 ไม่มีนะคร้าบ

I need เฉยๆ ไม่ต้องมี s คับ เพราะ I ใช้แบบเดียวกับประธนาพหูพจน์อ่าคับ

i needs some body ในประโยคนี้ไม่มี v1 เด้อ

สงสัยจะจำผิด หรือจดผิดนะคับ ในกรณีนี้ มันเป็น need+noun คับ
เช่น I need you
ถึงจะแปลว่า "ต้องการ" คับ



อ้างจาก: "yak2525"
Need to + v1 แปลว่า จำเป็นต้อง
i needs to arrive home by ten (ฉันจำเป็นต้องถึงบ้านก่อน 10 โมง)

อันนี้ ถ..ถ..ถ.....ถูกต้องนะคร้าบบบบบ
แต่แปลผิดไปนิ๊ดดดดเดียว
ต้องแปลว่า ชั้นต้องกลับถึงบ้านตอน10โมงนะงับ

ถ้าจะพูดว่า "ฉันจำเป็นต้องถึงบ้านก่อน 10 โมง" ต้องเป็น
I need to arrive home before ten.

พลาดนิดๆหน่อยๆคับ ไม่เป็นไร เพราะความหมายยังโอเคคับ เป็นที่เข้าใจกัน


อ้างจาก: "yak2525"
Need Ving = Need to be + V3 เป็น Passivevoice (ประธานถูกกระทำ) เช่น The room needs cleaning ห้องต้องทำความสะอาด
The room need to be cleaned  


The room needs cleaning ไม่ใช่ passive นะคับ
มันแปลว่า ต้องทำความสะอาดห้องคับ จริงๆถ้าแปลตรงๆมันจะแปลอย่างที่พี่ yak2525บอกอ่ะแหละคับ "ห้องต้องทำความสะอาด" แต่ถ้าแปลอย่างนี้ ฟังดูมันจะแปลกๆคับ ภาษามันคนละแบบกัน หลายๆครั้งจะแปลตรงๆไม่ได้ (แต่ฟังดูมันก็รู้เรื่องอ่ะแหละ - -" แต่ถ้าจะแปลส่งงาน หรืออาจารย์ ประโยคมันจะไม่ค่อยสวยคับ)

The room needs to be cleaned อันนี้ถูกต้องแล้วคับ
บันทึกการเข้า

yak2525
หัวหน้าแก๊งเสียว
*

พลังน้ำใจ: 1
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1,198



ดูรายละเอียด
« ตอบ #278 เมื่อ: 14 เมษายน 2007, 18:10:23 »

ขอแก้ไขครับ  

์เมื่อวานคงมึนๆ ต้องขอบคุณน้องด้วย เป็นอย่างนี้ครับ

Need+Obj แปลว่าต้องการ เช่น We need some more copies

์์Need+to -inf แปลว่า จำเป็นต้อง เช่น He needs to arrive home by ten

์Need + ving = need to be +v3 เป็น passive voice เช่น The room needs cleaning

อิอิ เมื่อวานคงมึนๆ ครับ ขอ อภัยด้วย

 :shock:

เย้ 600 post แล้ว
บันทึกการเข้า

thegto
Newbie
*

พลังน้ำใจ: 4
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 44



ดูรายละเอียด เว็บไซต์
« ตอบ #279 เมื่อ: 14 เมษายน 2007, 18:17:18 »

จากเว๊ป
http://www.learnenglish.org.uk/grammar/archive/need.html

คุณผู้ดีอังกฤษ เขาใช้ need ในรูปของ Vช่วย งั้นก็แสดงว่า
 Need + Vช่อง1 น่าจะได้นะคับ แต่ความหมายต่างกันเล็กน้อยกะ need ในรูป Vแท้

อ้างถึง


i needs to arrive home by ten (ฉันจำเป็นต้องถึงบ้านก่อน 10 โมง)

อันนี้ ถ..ถ..ถ.....ถูกต้องนะคร้าบบบบบ
แต่แปลผิดไปนิ๊ดดดดเดียว
ต้องแปลว่า ชั้นต้องกลับถึงบ้านตอน10โมงนะงับ

ถ้าจะพูดว่า "ฉันจำเป็นต้องถึงบ้านก่อน 10 โมง" ต้องเป็น
I need to arrive home before ten.



ทำไม ใช้ by ten แปลว่า "ต้อง" กะ before 10 แปลว่า "จำเป็นต้อง" อ่าคับ เง็งๆ
I'm hell confused Tongue
บันทึกการเข้า

เด็กเส้น กินแต่แห้ว!
หน้า: 1 ... 12 13 [14] 15 16 ... 20   ขึ้นบน
พิมพ์