อย่างบแรกเลยตั้งแต่ขายของได้แล้วคุณไม่ได้แจ้งลูกค้าว่าส่งเมื่อไหร่ แล้วเค้าก็คงรอ.....หลังจากนั้นพอมันนานไม่เข้าท่าเขาก็เลยอีเมลมาถามคุณ(ด้วยความมีอารมณ์ว่าทำไมของยังไม่ถึง)แล้วคุณก็ตอบไปตามข้อความด้านล่าง ซึ่งผมจะลองแปลให้ดีที่สุดเท่าที่ความสามารถผมจะมี ซึ่งการแปลของผมนี้ไม่ต้องการที่จะซ้ำเติมนะครับต้องบอกก่อนเพียงแต่ผมต้องการที่จะบอกให้เข้าใจให้มากที่สุดในแต่ละประโยคที่ส่งไปว่ามันสือถึงความรู้สึกแบบไหนเมื่อเราอ่าน และผมจะหาคำที่ดีที่สุดเพื่อช่วยคุณต่อไปนะครับ อาจต้องใช้เวลานิดหน่อยเพราะผมไม่เก่งนะครับ
We regret to inform you that the delivery of your item may be delayed due to the torrential rain and flooding in Thailand
แปลว่า ทางเราเสียใจที่ต้องแจ้งว่าการส่งสินค้าให้คุณนั้นอาจจะล่าช้าเนื่องจากประเทศไทยประสบอุทกภัยน้ําท่วมอย่างรุนแรง
post Head offices, Bangkok.
and Thailand post offices are closed in last month. Because of this,
เนื่องจากปัญหานี้ไปรไปรษณีย์ไทยจึงปิดทำการเมื่อเดือนที่แล้ว
the delivery of you shipping may be delayed by 5-10 days. and we assure you will receive your item soon
สินค้าของคุณที่ส่งไปอาจจะถึงช้าประมาณ 5-10 วัน แต่เราก็มั่นใจเหลือเกินว่าคุณจะได้รับแน่ในไม่ช้านี้
If you still not receive we promise to full refund you.
ถ้าตอนนี้คุณยังไม่ได้รับของ เรารับปากว่าจะคืนเงินให้คุณเต็มจำนวน. ตรงนี้แหละครับที่น่าจะปี๊ดดด..มากที่สุด เพราะมันดูเหมือนเราไม่แคร์เค้าเลยทั้งที่เค้ารอตั้งนาน, still not receive ดูในกูเกิลแปลว่า ยังไม่ได้รับ ซึ่งแปลให้แตกฉานในประโยคจะแปลว่า ถ้าตอนนี้คุณยังไม่ได้รับของ
We appreciate your understanding and patience.
เราซาบซึ้งถึงความเข้าใจและความอดทนของคุณ. ผมคิดว่าอารมณ์ตอนนี้เค้าคงยังไม่อยากฟังคำแบบนี้ เพราะตอนนี้เค้าคงไม่เข้าใจกับเหตุการณ์ด้วยแหละ
We will keep tracking the information keep you informed with any information we have. You are also welcome to contact us at any time.เราจะทำการอัพเดทข้อมูลและแจ้งให้คุณทราบในทุกๆข้อมูลที่เรามี. และเรายังยินดีที่จะให้คุณติดต่อเราได้ตลอดเวลา, ถ้าเอา also ออก = ยินดีให้คุณติดต่อเราได้ตลอดเวลา,ผมคิดว่าความรู้สึกต่างกันอยู่นะ
Sorry for the delay and thanks for your understanding,
ขอโทษที่ล่าช้า และขอบคุณที่คุณเข้าใจ,ตรงนี้ก็น่าจะเป็นอีกจุดหนึ่งลองคิดถึงความรู้สึกเวลาคุณอ่าน แล้วยิ่งลูกค้าก็เดือดอยู่แล้วมาเจออีกไปกันใหญ่เลย คงจะประมาณว่ากรูไปเข้าใจเมิงตอนไหน?
Yours Sincerely,ตรงนี้OK
ตามที่ดูข้อความทุกอย่างแล้วสรุปได้ดังนี้ครับ
1.ลูกค้าปี๊ดดดด กับภาษาที่คุณส่งไปในตอนแรก แต่ ณ เวลานี้น่าจะเข้าใจเรื่องนี้แล้วเพราะเราไม่เก่ง
2.ลูกค้าต้องการกำหนดการรับของที่แน่นอนที่ไม่ใช่คำว่า soon ซึ่งคุณบอกเค้าว่ามันใช้เวลากี่อาทิตย์ก็ได้ แต่คุณก็ไม่ได้บอกเลย
3.ลูกค้าต้องการคำอธิบายว่าทำไมคุณไม่ติดต่อเค้าหลังจากที่คุณส่งของไปแล้วน่าจะมีการแจ้งมาบ้าง ไม่ใช่ต้องให้เค้าต้องติดต่อมาเอง (เค้ายังแอบน้อยใจด้วยว่าจ่ายเงินแล้วก็ไม่สนใจเค้าเลย)
4.ผมอ่านดูแล้วคุณทำได้ดีในการอธิบายว่าของที่ส่งไป Israel มันช้าเพราะอะไร แต่บังเอิญเค้าบอกเค้ารู้ว่าเขาทำงานกันยังไง (มันมั่วรึ่เปล่าก็ไม่รู้นะ)แต่เค้ายังบอกว่าสั่งของอย่างอื่นไม่มีปัญหานะ (อันนี้ก็ไม่รู้เพราะเราไม่ได้สั่งกะมัน)
5.เค้ายังบอกอีกว่า ข้อ 2 และ 3 คุณยังไม่ตอบเลยเค้าว่าคุณเลี่ยงที่จะตอบคำถามนี้
6.ลูกค้าไม่สนใจแล้วเงินก็ไม่เอาของก็ไม่เอา
ปล.ผมกลัวมันจะไห้ฟีดแบ็กลบอะดิตอนนี้ แต่ถ้าคุณอยากจะเขียนไปขอโทษอีกครั้งและตอบปัญหาเหล่านี้ลองเขียนเรียบเรียงขึ้นมาก่อนแล้วเดี๋ยวผมมาช่วยแก้ไขให้ (จะทำให้ดีที่สุดครับ)ข้อความโพสลงในนี้แหละแต่ต้องแจ้งผมทางเฟสบุคนะว่าโพสมาแล้วเผื่อผมลืมเข้ามาดู ไปแอดผมไว้ก่อนเลยครับ
http://facebook.com/ 
suriya555 แล้วส่งข้อความบอกด้วยครับ ว่าเรื่อง อีเบย์ เพราะคนไม่รู้จักผมไม่รับแอด แต่กรณีให้ความช่วยเหลือเรื่องนี้ รับครับ