รบกวนช่วยด้วยครับ พอดีผมส่งของให้ลูกค้า แล้วเค้าไม่ได้รับ และผมส่งข้อความไปว่า ยินดีจะ Refund คือให้ (copy ข้อความที่เค้าแต่งไว้ในบอดให้) แล้วเค้าตอบมาแบบนี้ ลองแปลใน google แล้วคิดว่าจะเป็น ต่อว่า
ผมจะตอบเค้าไปยังไงดีครับ ให้เค้ารู้สึกดีขึ้น ขอเป็น Eng นะครับ ถ้าผมแต่งเองเดี๋ยวจะผิดประเด็นไปอีก ขอบคุณมากครับ
I didn't mention that I'm interested in any refunds or solutions, and I didn't suggest that you cheat your buyers, so I don't understand why you wrote that to me. That wasn't polite at all.
Still you didn't answer my questions : what is the expected delivery date, and please be more specific than "soon". Is it a matter of days or weeks ?
Also - I want to know why you refuse to contact me like you said you would do in your first reply. You should inform me what is going on with my purchase, and not letting me contacting you. After I have paid you - that is no way to handle me as a buyer. You could at least tell me what is going on without waiting for me to make the contact.
เวรกรรม เท่าที่อ่านคือ เค้าแค่ต้องการทราบว่า ของจะถึงเมื่อไหร่ ประมาณนั้น แต่เหมือนเจ้าของกระทู้จะตอบกลับไปเรื่องคืนเงิน ทั้งที่ทางนั้นไม่ได้หมายความว่าอย่างนั้น
ยังมีอีกว่า ทำไมต้องปฏิเสธการติดต่อจากเขา แถมการตอบกลับครั้งแรกยังไม่สุภาพอีก เหมือนๆกับเขาบอกว่า อย่างน้อยคุณก็น่าจะติดต่อไปถามบ้าง ว่ายังไง ถึงรึยัง แบบไม่ต้องรอให้เค้ามาถามเอาเอง ประมาณนี้
ปล. แปลให้เฉยๆ ตรงไม่ตรง ขออภัย
เขาคงหมายถึง
คุณไปพิมพ์แบบ ถ้างั้นก็ไม่ต้องแล้ว Refund เลยละกัน
เช่นคุณเป็นลูกค้าผม อยากได้ของ
แต่มันนานมากแล้ว อยากถามสักครั้ง
เจอตอบ ถ้างั้นก็ไม่ต้องเอาแล้ว คืนเงินแล้วกัน
มันถือว้่ไม่สุภาพนะครับ ลูกค้าแค่ต้องการทราบวันส่งที่แน่นอนเท่านั้นเอง
ประมาณว่า
ลูกค้า:เมื่อไรของจะถึงหรอครับ
คุณ: งั้นก็ไม่ต้ององต้องแล้ว Refund เลยละกัน
:P
ทำยังไงดีครับ ที่ผมตอบไปคือ เอาตัวอย่างที่เค้าพิมไว้ให้มาตอบ
ให้ผมตอบเค้าไปว่าอะไรดีครับ ครั้งแรกผมตอบไปว่าแบบนี้ครับ
Dear Sir,
We regret to inform you that the delivery of your item may be delayed due to the torrential rain and flooding in Thailand post Head offices, Bangkok. ,
and Thailand post offices are closed in last month. Because of this, the delivery of you shipping may be delayed by 5-10 days. and we assure you will receive your item soon
If you still not receive we promise to full refund you.
We appreciate your understanding and patience. We will keep tracking the information keep you informed with any information we have. You are also welcome to contact us at any time.
Sorry for the delay and thanks for your understanding,
Yours Sincerely,
We appreciate your understanding and patience. We will keep tracking the information keep you informed with any information we have. You are also welcome to contact us at any time.
นี่คือ ประโยคปัญหา มันทะแม่งๆ ไงไม่รู้
อ้างถึงจาก: aiboy ใน 11 มกราคม 2012, 13:56:39
ทำยังไงดีครับ ที่ผมตอบไปคือ เอาตัวอย่างที่เค้าพิมไว้ให้มาตอบ
ให้ผมตอบเค้าไปว่าอะไรดีครับ ครั้งแรกผมตอบไปว่าแบบนี้ครับ
Dear Sir,
We regret to inform you that the delivery of your item may be delayed due to the torrential rain and flooding in Thailand post Head offices, Bangkok. ,
and Thailand post offices are closed in last month. Because of this, the delivery of you shipping may be delayed by 5-10 days. and we assure you will receive your item soon
If you still not receive we promise to full refund you.
We appreciate your understanding and patience. We will keep tracking the information keep you informed with any information we have. You are also welcome to contact us at any time.
Sorry for the delay and thanks for your understanding,
Yours Sincerely,
we assure you will receive your item soon
เค้าต้องการรู้เวลาแน่นอนของของที่จะส่งไปถึงภายในวันไหน คำว่า Soon มันแปลได้กว้างพอสมควร อาจจะเป็นพรุ่งนี้ สัปดาห์หน้า เดือนหน้า หรือปีหน้าก็ยังได้ คำว่า recently ยังดูว่าจะเร็วกว่า
ยังไงก็สู้ๆต่อไป พยายามอธิบายเขา มันไม่ยากหรอก
ขั้นแรก น่าจะตอบ ว่าขอโทษเขาก่อนครับ.. แล้ว ก็ อภัยในการใช้ภาษาในการสื่อสารผิดนิดหน่อยโดยไม่เจตนา.... ฝรั่งน่าจะเข้าใจเรานะครับ... สู้ๆนะครับ..เอาใจช่วย...
I do apologize to make you upset. Normally, most customers in the US might receive packageS very slowly in Dec and Jan because it was a long holiday From 25 Dec to 31 Dec. Also, many parcels were sent to the US at that time. Some parcels got struck at the CUSTOM Office. In your country, all parcels were opened to check from the custom staff. i CANNOT CONTROL THE CHECKING TIME FROM YR CUSTOMs sTAFF. ANYWAY, I got an idea , if you dont get a parcel ON Fri, I will give you a full refund on SAT . If you receive this parcel after SAT, you can send money to me via Paypal.Regards
เพิ่งตอบลูกค้าไป หวังว่าจะช่วยได้นะ
งานเข้าอีกแล้วครับ ตอบไปแล้วลูกค้าไม่ยอมเข้าใจ ผมยินดีคืนเงิน หรือ ส่งของไปใหม่แบบลงทะเบียน ยังไงเค้าก็ไม่ยอม ผมทำยังไงต่อดีครับ Feedback ผมพึ่ง 28 เอง ถ้าโดน คะแนน ลบ คิดว่าหมดอนาคตกับ Ebay แน่ ๆ
ผมตอบไปตามคำแนะนำของพี่ด้านบน และเพิ่มเติมนิดหน่อย แบบนี้ครับ
I do apologize to make you upset. My English is not good. That sentence i copy from the other. Maybe it's that make you misunderstand. Normally, most customers in the Israel might receive packages very slowly in Dec and Jan because it was a long holiday From 25 Dec to 31 Dec. Also, many parcels were sent to the Israel at that time. Some parcels got struck at the CUSTOM Office. In your country, all parcels were opened to check from the custom staff. I'm really sorry if that make you upset. ANYWAY, I got an idea , if you dont get a parcel ON SAT, I will give you a full refund on Monday. Or maybe I'll send new staff with Tracking Number for surely.If you receive this parcel after Monday, you can send money to me via Paypal.Regards
โดนลูกค้า ตอบมาแบบนี้ครับ
I don't know where you got that information about the custom. I work at the israeli airport and I know that there was no change in the custom's work !!!
Also - I've ordered several items on e-bay and amazon last month and I got all the other parcels with no problem at all. It never takes so long for items to arrive. My order is from 23.11 !.
STILL - that doesn't explain why you don't tell me all of that from your side, and why you wait for me to contact you. That has nothing to do with the custom or the item. It's the way YOU handle me as a buyer. This is the third time I'm asking you about it, and you refuse to explain.
ANYWAY --- I GIVE UP. It's too much waiting for a single bar of soap, and I refuse to be held up without you contacting me. Keep my money and keep your item. No refunds and no parcels. I'm not interested in your merchendise anymore.
Good luck with your other buyers.
รบกวนช่วยด้วยครับ ร้อนใจมาก ๆ :wanwan006: :wanwan006: :wanwan017: :wanwan017:
:'( มีใคร พอจะช่วยผมได้มั่งคร้าบบบบบบบ
ผมว่าเค้าเดือดมากแล้วครับ ดูยังไงเค้าคงไม่ยอมให้ + แล้วล่ะ
แต่เค้าก็ไม่มีเหตุผลครับ คุณจะรู้ได้ไงว่าสินค้ามันจะไปถึงที่นั่นวันไหน
แต่ว่าข้อความล่าสุดที่คุณส่งไปมันยิ่งแย่เข้าไปใหญ่ ดูไม่สนใจเค้ามากๆ
ถ้าเกิดว่าส่งสินค้าไปใหม่แบบเร็วๆ เค้าอาจจะหายโมโหก็ได้
คุณอธิบาย + อ้างไปว่าพวก custom ที่ israel ชอบเปิดเช็คของเลยเกิดความล่าช้า
แต่ แต่ ลูกค้าดัน เป็นคนทำงานในสนามบินอยู่แล้ว เขาเลยบอกว่าไม่มีไรเปลี่ยนแปลงทาง custom ทั้งนั้น เขาเคยซื้อได้เร็วแล้วยังได้เร็วอยู่ แต่ทำไมมีปัญหากับคุณจ้าวเดียว
สิ่งที่เขาไม่พอใจมากที่สุดคือ ทำไมคุณ ไม่บอกลูกค้าก่อนว่าจะมีปัญหา-ล่าช้าเรื่องจัดส่ง ทำไมต้องให้เขาถามก่อน ( เท่าที่อ่านมาเขาไม่พอใจตรงนี้ และเขาก็ได้ถามมาก่อนนี้แล้วเรื่องนี้ คุณก็ยังไม่ได้ตอบว่า ทำไมไม่บอกเขา ทำไมต้องรอให้เขาถามก่อน )
สุดท้าย เขาไม่ต้องการเงินคืน - ไม่ต้องการของแล้ว
ดูเค้าโมโหมากครับ และเค้าไม่ต้องการเงินคืน + ของของคุณแล้วครับ :P
นั่นสิครับ คือ พอเค้าถามมา ผมก็ตอบตลอดนะครับ ละผมคิดว่าเค้าไปสินค้าแล้วผมจึงไม่ได้ติดต่อไป รอบแรกผมตอบไปแบบนี้ครับ
Dear Sir,
We regret to inform you that the delivery of your item may be delayed due to the torrential rain and flooding in Thailand post Head offices, Bangkok. ,
and Thailand post offices are closed in last month. Because of this, the delivery of you shipping may be delayed by 5-10 days. and we assure you will receive your item soon
If you still not receive we promise to full refund you.
We appreciate your understanding and patience. We will keep tracking the information keep you informed with any information we have. You are also welcome to contact us at any time.
Sorry for the delay and thanks for your understanding,
Yours Sincerely,
ผมไม่แน่ใจว่าผิดพลาดตรงไหนครับ
แล้วผมควรจะตอบยังไงดีครับ ผมไม่เก่งอังกฤษซะด้วย ที่ตอบ ๆ ไป ก็ก๊อปเค้ามาอีกทีครับ รบกวนช่วยด้วยครับ คือผมพึ่งเริ่มขายเอง feedback 28 ครับ ยังไม่ได้เริ่มเลยครับ ถ้าเค้าให้ ลบ มาคะแนนจะไม่ดีครับ
ไม่ได้แทร๊คเลขการส่งของเหรอครับ ?
เนื่องจากของราคาถูกมากเลยไม่ได้ลงทะเบียนครับ ของ+ส่ง แค่ 4.99$ เองครับ :'(
อืมๆ เท่าที่อ่านมา เห็นแล้วเครียดเลยค่ะ แลเค้าเดือดเอามากๆ เค้าน่าจะไม่ใช่ฝรั่งแท้ๆโดยกำเหนิดนะ นิสัยและอารมและไปทางชนชาติอื่น :wanwan004:
อ่านแล้วพอมองเห็นหน้าลูกค้าคนนี้ออกเลย :P
สู้ๆนะคะ ไม่รู้จะช่วยยังไง ถ้าเจอกับตัวคงเครียดอยู่ :wanwan035:
อย่างบแรกเลยตั้งแต่ขายของได้แล้วคุณไม่ได้แจ้งลูกค้าว่าส่งเมื่อไหร่ แล้วเค้าก็คงรอ.....หลังจากนั้นพอมันนานไม่เข้าท่าเขาก็เลยอีเมลมาถามคุณ(ด้วยความมีอารมณ์ว่าทำไมของยังไม่ถึง)แล้วคุณก็ตอบไปตามข้อความด้านล่าง ซึ่งผมจะลองแปลให้ดีที่สุดเท่าที่ความสามารถผมจะมี ซึ่งการแปลของผมนี้ไม่ต้องการที่จะซ้ำเติมนะครับต้องบอกก่อนเพียงแต่ผมต้องการที่จะบอกให้เข้าใจให้มากที่สุดในแต่ละประโยคที่ส่งไปว่ามันสือถึงความรู้สึกแบบไหนเมื่อเราอ่าน และผมจะหาคำที่ดีที่สุดเพื่อช่วยคุณต่อไปนะครับ อาจต้องใช้เวลานิดหน่อยเพราะผมไม่เก่งนะครับ
We regret to inform you that the delivery of your item may be delayed due to the torrential rain and flooding in Thailand
แปลว่า ทางเราเสียใจที่ต้องแจ้งว่าการส่งสินค้าให้คุณนั้นอาจจะล่าช้าเนื่องจากประเทศไทยประสบอุทกภัยน้ําท่วมอย่างรุนแรง
post Head offices, Bangkok.
and Thailand post offices are closed in last month. Because of this,
เนื่องจากปัญหานี้ไปรไปรษณีย์ไทยจึงปิดทำการเมื่อเดือนที่แล้ว
the delivery of you shipping may be delayed by 5-10 days. and we assure you will receive your item soon
สินค้าของคุณที่ส่งไปอาจจะถึงช้าประมาณ 5-10 วัน แต่เราก็มั่นใจเหลือเกินว่าคุณจะได้รับแน่ในไม่ช้านี้
If you still not receive we promise to full refund you.
ถ้าตอนนี้คุณยังไม่ได้รับของ เรารับปากว่าจะคืนเงินให้คุณเต็มจำนวน. ตรงนี้แหละครับที่น่าจะปี๊ดดด..มากที่สุด เพราะมันดูเหมือนเราไม่แคร์เค้าเลยทั้งที่เค้ารอตั้งนาน, still not receive ดูในกูเกิลแปลว่า ยังไม่ได้รับ ซึ่งแปลให้แตกฉานในประโยคจะแปลว่า ถ้าตอนนี้คุณยังไม่ได้รับของ
We appreciate your understanding and patience.
เราซาบซึ้งถึงความเข้าใจและความอดทนของคุณ. ผมคิดว่าอารมณ์ตอนนี้เค้าคงยังไม่อยากฟังคำแบบนี้ เพราะตอนนี้เค้าคงไม่เข้าใจกับเหตุการณ์ด้วยแหละ
We will keep tracking the information keep you informed with any information we have. You are also welcome to contact us at any time.เราจะทำการอัพเดทข้อมูลและแจ้งให้คุณทราบในทุกๆข้อมูลที่เรามี. และเรายังยินดีที่จะให้คุณติดต่อเราได้ตลอดเวลา, ถ้าเอา also ออก = ยินดีให้คุณติดต่อเราได้ตลอดเวลา,ผมคิดว่าความรู้สึกต่างกันอยู่นะ
Sorry for the delay and thanks for your understanding,
ขอโทษที่ล่าช้า และขอบคุณที่คุณเข้าใจ,ตรงนี้ก็น่าจะเป็นอีกจุดหนึ่งลองคิดถึงความรู้สึกเวลาคุณอ่าน แล้วยิ่งลูกค้าก็เดือดอยู่แล้วมาเจออีกไปกันใหญ่เลย คงจะประมาณว่ากรูไปเข้าใจเมิงตอนไหน?
Yours Sincerely,ตรงนี้OK
ตามที่ดูข้อความทุกอย่างแล้วสรุปได้ดังนี้ครับ
1.ลูกค้าปี๊ดดดด กับภาษาที่คุณส่งไปในตอนแรก แต่ ณ เวลานี้น่าจะเข้าใจเรื่องนี้แล้วเพราะเราไม่เก่ง
2.ลูกค้าต้องการกำหนดการรับของที่แน่นอนที่ไม่ใช่คำว่า soon ซึ่งคุณบอกเค้าว่ามันใช้เวลากี่อาทิตย์ก็ได้ แต่คุณก็ไม่ได้บอกเลย
3.ลูกค้าต้องการคำอธิบายว่าทำไมคุณไม่ติดต่อเค้าหลังจากที่คุณส่งของไปแล้วน่าจะมีการแจ้งมาบ้าง ไม่ใช่ต้องให้เค้าต้องติดต่อมาเอง (เค้ายังแอบน้อยใจด้วยว่าจ่ายเงินแล้วก็ไม่สนใจเค้าเลย)
4.ผมอ่านดูแล้วคุณทำได้ดีในการอธิบายว่าของที่ส่งไป Israel มันช้าเพราะอะไร แต่บังเอิญเค้าบอกเค้ารู้ว่าเขาทำงานกันยังไง (มันมั่วรึ่เปล่าก็ไม่รู้นะ)แต่เค้ายังบอกว่าสั่งของอย่างอื่นไม่มีปัญหานะ (อันนี้ก็ไม่รู้เพราะเราไม่ได้สั่งกะมัน)
5.เค้ายังบอกอีกว่า ข้อ 2 และ 3 คุณยังไม่ตอบเลยเค้าว่าคุณเลี่ยงที่จะตอบคำถามนี้
6.ลูกค้าไม่สนใจแล้วเงินก็ไม่เอาของก็ไม่เอา
ปล.ผมกลัวมันจะไห้ฟีดแบ็กลบอะดิตอนนี้ แต่ถ้าคุณอยากจะเขียนไปขอโทษอีกครั้งและตอบปัญหาเหล่านี้ลองเขียนเรียบเรียงขึ้นมาก่อนแล้วเดี๋ยวผมมาช่วยแก้ไขให้ (จะทำให้ดีที่สุดครับ)ข้อความโพสลงในนี้แหละแต่ต้องแจ้งผมทางเฟสบุคนะว่าโพสมาแล้วเผื่อผมลืมเข้ามาดู ไปแอดผมไว้ก่อนเลยครับ http://facebook.com/suriya555 แล้วส่งข้อความบอกด้วยครับ ว่าเรื่อง อีเบย์ เพราะคนไม่รู้จักผมไม่รับแอด แต่กรณีให้ความช่วยเหลือเรื่องนี้ รับครับ
เอาใจช่วยนะครับ
สำหรับคนขาย Ebay ที่ไม่เก่งภาษา :wanwan003:
แค่แจ้งไปว่า ส่งออกวันไหนก็พอครับ ...
นี่คือสิ่งที่เค้าอยากทราบครับ
แปลเป็นไทยแล้ว ถ้าคนไทยด้วยกันเข้าใจง่าย คนไทย ได้รับของช้า คืนเงิน ก็โอเค แต่ฝรั่งนี่เข้าใจยาก :(
แพ้อังกฤษ ครับ :P
เค้าอยากรู้ว่าส่งของไปเมื่อไร เค้าจะได้ของวันไหน
เค้าอยากให้เราประมาณการให้แน่ชัด ไม่ใช่บอกแค่ว่าเร็วๆนี้ แล้วมันเมื่อไร?
ถ้าส่งแบบลงทะเบียนก็เอาเลขแทร็คให้เค้า
แต่ถ้าไม่ได้ส่งแบบลงทะเบียน ควรถ่ายรูปแพ็คเกจตอนเราไปส่งไปรษณีย์เอาไว้ด้วยนะคะ อย่างน้อยตรงแสตมป์ก็จะมีวันที่ส่งระบุอยู่
(http://pictza.com/images/92301577266552963867.jpg)
ขอบคุณทุกคนมากครับ วันนี้ไปส่งให้เค้าใหม่แล้วครับ กำลังจะลองบอกเค้าดูว่าจะดีขึ้นมั้ย
แม้ว่าลูกค้าไม่อยากเอาเงิน แต่คุณควรจะคืนเงินให้เขาทั้งหมด นะคะ เพราะมันจะส่งผลกับ การประเมิณผลของคุณ คุณอาจจะถูกจำกัดการขาย เป็นบทเรียนก็แล้วกัน ไม่ว่าของราคาแพงหรือไม่แพง ควรลงทะเบียน ทุกครั้ง อย่าคิดว่าเป็นลูกค้าประจำจะไม่มีปัญหา พี่เคยโดนมาแล้ว
ลืมบอกไปว่า ถ้าได้ feed back เป็นลบ ถ้าคืนเงินเขาไปหมด ทำเรื่องที่อีเบย์ ขอให้ลูกค้าทบทวน Feedback ส่วนใหญ่ลูกค้าก็จะเปลี่ยนให้เป็น กลาง ซึ่งคุณจะไม่ได้ถูกจำกัดการขาย การเขียนขอให้ลูกค้าแก้ Feedback ลองหาดูใน Google ว่าเขาเขียนอย่างไร
เพื่อนพี่เคยเจอเหมือนเคสคุณ แต่เป็น ซาอุ ลูกค้าแก้ให้จากติดลบ เป็นเฉยๆ บอกว่า This seller is not good at English but she is very helpful
ถ้าลูกค้าซื้อของหลายชิ้น ก็ควรลดค่า Shipping ให้เขาด้วย เรื่องนี้ลูกต้าค่อนข้าง sensitive เคยไปเจอพ่อค้าคนไทยขายพระสมเด็จ ลูกค้าคนนี้ซื้อไป 7 ชื้น ชื้นละ $9.9 ค่าคนส่งชิ้นละ $10 พ่อค้าคนไทยไม่ลดให้ พี่ว่าพ่อค้าคนไทยคงไม่ได้กำไร เจอลูกค้าให้ FB เป็นลบ reply ไปว่า มมมึง ไม่ปลุกเสก พระเองหล่ะ ถ้าเจอแบบนี้ ก็บอกลูกค้าไปตรงๆว่า เราขาดทุน ไปเท่าไหร่ ทุนสินค้าเท่าไหร่ ขอให้โชคดีนะคะ
อ้างถึงจาก: trudy ใน 13 มกราคม 2012, 21:09:44
ลืมบอกไปว่า ถ้าได้ feed back เป็นลบ ถ้าคืนเงินเขาไปหมด ทำเรื่องที่อีเบย์ ขอให้ลูกค้าทบทวน Feedback ส่วนใหญ่ลูกค้าก็จะเปลี่ยนให้เป็น กลาง ซึ่งคุณจะไม่ได้ถูกจำกัดการขาย การเขียนขอให้ลูกค้าแก้ Feedback ลองหาดูใน Google ว่าเขาเขียนอย่างไร
เพื่อนพี่เคยเจอเหมือนเคสคุณ แต่เป็น ซาอุ ลูกค้าแก้ให้จากติดลบ เป็นเฉยๆ บอกว่า This seller is not good at English but she is very helpful
ถ้าลูกค้าซื้อของหลายชิ้น ก็ควรลดค่า Shipping ให้เขาด้วย เรื่องนี้ลูกต้าค่อนข้าง sensitive เคยไปเจอพ่อค้าคนไทยขายพระสมเด็จ ลูกค้าคนนี้ซื้อไป 7 ชื้น ชื้นละ $9.9 ค่าคนส่งชิ้นละ $10 พ่อค้าคนไทยไม่ลดให้ พี่ว่าพ่อค้าคนไทยคงไม่ได้กำไร เจอลูกค้าให้ FB เป็นลบ reply ไปว่า มมคุณ ไม่ปลุกเสก พระเองหล่ะ ถ้าเจอแบบนี้ ก็บอกลูกค้าไปตรงๆว่า เราขาดทุน ไปเท่าไหร่ ทุนสินค้าเท่าไหร่ ขอให้โชคดีนะคะ
พวกนี้นิสัยไม่ดีเลยอ่ะ
เอาใจช่วยครับ
อ้างถึงจาก: undeath13 ใน 11 มกราคม 2012, 13:39:44
ประมาณว่า
ลูกค้า:เมื่อไรของจะถึงหรอครับ
คุณ: งั้นก็ไม่ต้ององต้องแล้ว Refund เลยละกัน
:P
สรุปสั้นๆ ก็ตามนี้เลยค่ะ ลูกค้าเขาถึงโกรธคุณไง แต่เราไม่ได้ตั้งใจ ยังไงก็คงต้องอธิบายให้ลูกค้าเข้าใจ ว่าแต่จะช่วยยังไดี เราก็ภาษาอังกฤษอ่อนแอซะด้วย
แต่ผมส่งของไปให้เค้าใหม่แล้วครับ และผมส่งแบบลงทะเบียนไป ส่งเมล์เลขไปบอกเค้าแล้ว โดนกลับมาแบบนี้ครับ ผมว่าเค้าชักไม่มีเหตุผลแล้ว ให้คะแนนลบ ละ Comment แย่ ๆ ไว้ด้วย
ผมว่าเกินไปมาก ๆ
โดนตอบมาว่าแบบนี้ครับ
The tracking number is invalid again. I have sent you a reply with a print-screen to show you that.
Also - I have told you that I'm not interested in your items anymore, so I don't understand why you have sent me a substitute.
I refuse to wait so long one more time, and I know that you will not contact me like you haven't contaced me before.
I will not fall into your trap again, and I must say that somehow it feels now that you DO cheat your buyers.
I have never been traeted like this by any seller before, and I don't know why you do it.
FOR YOUR INFORMATION - I'm filling a complain against you on e-bay. That is no way to behave with buyers who pay you !!!
ละของมันพึ่งส่ง เค้าเช็คที่ไปรษณีประเทศเค้ามันจะขึ้นได้ยังไง ตกลงเค้าเข้าใจรึป่าวก็ไม่รู้ ผมทำยังไงต่อไปดีครับ กับคะแนนลบที่ได้มา
เอาใจช่วยครับ บางครั้งอาจจะต้องยอมๆลูกค้าบ้าง
แบบนี้เค้าเรียกกวนประสาทแล้วครับ ไม่มีเหตุผลสิ้นดี แค่คอมเม้นท์เดียวยอมมันไปเถอะครับ
ผมเหลือ feedback 96% เองครับ และ Comment ไว้แบบนี้ครับ feedback จาก 28 เหลือ 27
Item NEVER arrived. Seller gave an invalid tracking number and blatant excuses !
มันจะทำให้ผมขายต่อลำบากขึ้นมากรึป่าวครับ หรือมีวิธีแก้ไขให้ดีขึ้นรึป่าวครับ
กำมันว่าเราโกงมันซะงั้น ดูเหมือนจะ เป็นลูกค้าที่ขี้งอแงจนไร้เหตุไร้ผล จากที่ส่งไปผมว่ามันเข้าใจอยู่แล้วล่ะฝรั่งมันไม่ได้โง่หรอก
ก็เมล์ไปบอกเหตุผลอีกอ่ะครับ ว่าส่งไปแล้วแต่ยัง Track ไม่ได้เพราะเพิ่งจะส่ง
ส่ง url เว็บไปรษณีย์ไทยไปให้ Track ดูเบื้องต้น http://track.thailandpost.co.th/trackinternet/Default.aspx?lang=en
จะแสดงวันเวลารับเข้าระบบและวันที่ส่งออกจาก ศป.สุวรรณภูมิ หลังจากขึ้นสถานะขาออกต่างประเทศแล้ว อีกสัก 3-5 วัน ให้เขา Track ที่เว็บไปรษณีย์ประเทศเขาดูครับ
บอกตามนี้แล้วก็ไม่ต้องเมล์อะไรไปอีกแล้วครับ รอวันเขาได้รับของแล้วก็วัดใจเอาครับ ว่าเขาจะมาแก้ไข feedback ให้เราหรือเปล่า ถ้าไม่มาแก้ก็อนุโมทนาสาธุไปครับ
ตราบใดที่เราซื่อสัตย์ไม่คดโกง สักวันสิ่งที่เราสูญเสียไปจะย้อนกลับมาหาเราเองครับ ไม่รูปแบบใดก็แบบหนึ่ง
เป็นกำลังใจให้ครับ สู้ๆ :wanwan002:
ผม print screen หน้า Thailandpost ให้ส่งไปเค้าดูแล้วครับ ว่าผมส่งไปแล้ว แถมตอนผมส่งเลข Tracking ให้ ผมยังถ่ายรูปซองหน้าหลัง และใบเสร็จจากไปรษณีที่มีเลข Track ส่งให้เค้าดูทางเมล์ไปแล้วด้วย
และทุกครั้งที่ส่งไปจะมีขอความขออภัย และขอโทษ ทุกครั้ง ไม่เข้าใจ จะโมโหอะไรขนาดนั้น :'( :'(
เอาใจช่วยครับ ค้าขายออนไลน์ ไม่ว่าจะช่องทางไหนก็ตาม feedback สำคัญมากๆ มีคอมเมนท์แง่ลบมา ถึงจะแค่คอมเมนท์เดียว ก็ส่งผลต่อการตัดสินใจของลูกค้ารายอื่นๆได้ครับ
สงสัยทำอะไรไม่ได้แล้ว เรายืนขอให้เค้าติดสินใหม่ได้มั้ย
แย่เลย เอาใจช่วยครับ
คงต้องแก้ตัวไปว่าเป็นความเข้าใจผิดทางภาษา ขอโทษกันยกใหญ่ไม่ได้มีเจตนาไม่สุภาพ
จากที่อ่านแสดงว่าของไปถึงช้า ที่เค๊าโมโหก็เพราะว่าคุณไม่ยอมติดต่อไป ไม่แจ้งเค๊าว่าเมืองไทยมีปัญหาน้ำท่วม ของจะได้ช้ากว่าปกติ ต้องให้เค๊าเป็นฝ่ายทวงถามเอง เค๊าอยากรุ้วันที่จะได้ของก็ตอบ soon แถมยังไปโทษ custom ที่ประเทศเค๊ากว่าอาจจะกักของอีก มันยิ่งจี๊ด ดูไม่เป็นมืออาชีพ
เป็นเรา ๆ ก้โมโหนะ ถามวันที่ มาบอกว่าจะ refund ให้ ทำเหมือนดูถูกเค๊าอ่ะ :wanwan015:
อ้างถึงจาก: aiboy ใน 14 มกราคม 2012, 00:44:05
แต่ผมส่งของไปให้เค้าใหม่แล้วครับ และผมส่งแบบลงทะเบียนไป ส่งเมล์เลขไปบอกเค้าแล้ว โดนกลับมาแบบนี้ครับ ผมว่าเค้าชักไม่มีเหตุผลแล้ว ให้คะแนนลบ ละ Comment แย่ ๆ ไว้ด้วย
ผมว่าเกินไปมาก ๆ
โดนตอบมาว่าแบบนี้ครับ
The tracking number is invalid again. I have sent you a reply with a print-screen to show you that.
Also - I have told you that I'm not interested in your items anymore, so I don't understand why you have sent me a substitute.
I refuse to wait so long one more time, and I know that you will not contact me like you haven't contaced me before.
I will not fall into your trap again, and I must say that somehow it feels now that you DO cheat your buyers.
I have never been traeted like this by any seller before, and I don't know why you do it.
FOR YOUR INFORMATION - I'm filling a complain against you on e-bay. That is no way to behave with buyers who pay you !!!
ละของมันพึ่งส่ง เค้าเช็คที่ไปรษณีประเทศเค้ามันจะขึ้นได้ยังไง ตกลงเค้าเข้าใจรึป่าวก็ไม่รู้ ผมทำยังไงต่อไปดีครับ กับคะแนนลบที่ได้มา
ผมว่าผมบอกคุณแล้ว แล้วก็สรุปให้เป็นข้อๆให้คุณ ว่ามีอะไรที่เข้าใจผิดกันบ้าง แล้วแต่ละข้อก็ต้องขอโทษไปตามนั้น ซึ่งถ้าอังกฤษคุณไม่ดีผมก็ยินดีช่วยเพราะเห็นใจคนขายอีเบย์ด้วยกัน, งันก็ไม่เป็นไรครับถือว่าเป็นประสบการณ์สักครั้งนึง
:-X เอาหนะสู้ๆครับ มันก็แค่จุดเล็กๆละข้อผิดพลาด คนอื่นที่มาสนใจสินค้าน่าจะมองข้าม เป็นข้อบกพร่องของระบบๆไป