ยินดีต้อนรับคุณ, บุคคลทั่วไป กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน

เข้าสู่ระบบด้วยชื่อผู้ใช้ รหัสผ่าน และระยะเวลาในเซสชั่น

ThaiSEOBoard.comความรู้ทั่วไปGeneral (ถามคุยวิชาการ IM)ใครเก่งภาษาอังกฤษช่วยหน่อยครับ
หน้า: [1]   ลงล่าง
พิมพ์
ผู้เขียน หัวข้อ: ใครเก่งภาษาอังกฤษช่วยหน่อยครับ  (อ่าน 1785 ครั้ง)
0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้
redbluegreenyellow
หัวหน้าแก๊งเสียว
*

พลังน้ำใจ: 39
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1,119



ดูรายละเอียด
« เมื่อ: 26 พฤศจิกายน 2014, 18:04:10 »

ใครเก่งภาษาอังกฤษช่วยหน่อยครับ อยากทราบเทคนิคการแปลบทความภาษาอังกฤษเป็นไทยครับ เช่น การแปลข่าวจากเว็บต่างประเทศ แปลบทความต่างๆ อยากทราบเทคนิดการตีความประโยคครับ คำศัพท์ผมพอจะรู้บ้างครับ แต่บางข่าวหรือบางบทความตีความมาเป็นภาษาไทยยากจังครับ ช่วยชี้แนะที่ครับ ขอบคุณครับ  wanwan017
บันทึกการเข้า
b3762026
ก๊วนเสียว
*

พลังน้ำใจ: 69
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 231



ดูรายละเอียด
« ตอบ #1 เมื่อ: 26 พฤศจิกายน 2014, 19:46:08 »

ผมใช้แปลทีละประโยคครับ ให้พอเข้าใจก่อน จนครบทั้งหมดแล้วเอามาต่อกัน แต่งเป็นภาษาไทยอีกที
บันทึกการเข้า

newbie-pro
หัวหน้าแก๊งเสียว
*

พลังน้ำใจ: 256
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 2,419



ดูรายละเอียด
« ตอบ #2 เมื่อ: 26 พฤศจิกายน 2014, 19:55:15 »

อ่านทั้งบทความก่อน ให้พอรู้ว่าเป็นเรื่ิองไร แล้วค่อยมาแกะทีละประโยค
บันทึกการเข้า

TBZS
หัวหน้าแก๊งเสียว
*

พลังน้ำใจ: 146
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 2,068



ดูรายละเอียด เว็บไซต์
« ตอบ #3 เมื่อ: 26 พฤศจิกายน 2014, 20:07:10 »

อ่านทั้งบทความก่อน ให้พอรู้ว่าเป็นเรื่ิองไร แล้วค่อยมาแกะทีละประโยค

แม่นครับ  wanwan034
บันทึกการเข้า

redbluegreenyellow
หัวหน้าแก๊งเสียว
*

พลังน้ำใจ: 39
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1,119



ดูรายละเอียด
« ตอบ #4 เมื่อ: 26 พฤศจิกายน 2014, 20:13:05 »

ผมใช้แปลทีละประโยคครับ ให้พอเข้าใจก่อน จนครบทั้งหมดแล้วเอามาต่อกัน แต่งเป็นภาษาไทยอีกที

ขอบคุณมากครับ  wanwan017
บันทึกการเข้า
redbluegreenyellow
หัวหน้าแก๊งเสียว
*

พลังน้ำใจ: 39
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1,119



ดูรายละเอียด
« ตอบ #5 เมื่อ: 26 พฤศจิกายน 2014, 20:13:26 »

อ่านทั้งบทความก่อน ให้พอรู้ว่าเป็นเรื่ิองไร แล้วค่อยมาแกะทีละประโยค

ขอบคุณมากๆครับ  wanwan017
บันทึกการเข้า
gftframe
สมุนแก๊งเสียว
*

พลังน้ำใจ: 19
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 751



ดูรายละเอียด
« ตอบ #6 เมื่อ: 26 พฤศจิกายน 2014, 23:28:42 »

ต้องดูว่าเราจะแปลแบบทุกรายละเอียด หรือแปลแบบพอเข้าใจเนื้อหาคร่าวๆ ครับ
ส่วนมากก็จะแปลทีละประโยคแล้วมารวมกัน ประโยคไหนไม่เข้าใจลองดูประโยคข้างเคียง จะช่วยได้ครับ
บันทึกการเข้า

ขายดีล | ประกันบำนาญ ลดหย่อนภาษี | กรอบรูป | ตอบแบบสอบถามแล้วได้เงิน | คอนโดเด่น |

ขายซิม ทรู 7-11 ไว้สมัครอะไรที่ต้องการได้หมด ราคาพิเศษสุดๆ PM มาได้ครับ
downloadmun
ก๊วนเสียว
*

พลังน้ำใจ: 122
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 311



ดูรายละเอียด
« ตอบ #7 เมื่อ: 26 พฤศจิกายน 2014, 23:36:16 »

ถ้าาเป็นข่าวทั่วไปก็แปลตามที่ทางคุณ newbie-pro ได้บอกไว้ครับ แต่ในบางบทความที่เป็นบทความเฉพาะ อาจจะต้องอาศัยความรู้หรือประสบการณ์ที่เคยเรียนมาหรือเคยเขียนมาก่อนครับ
บันทึกการเข้า

รับเขียนบทความทางด้าน IT อัพเดตข่าว รีวิว Program,Game บทความแนว How to, Why Don’t, HTG Explains, What’s แบบรายเดือน โดยทุกเนื้อหาของบทความจะอ้างอิงมาจากเว็บต่างประเทศโดยตรงครับ
 
** บทความทางด้านอื่นๆเราก็รับครับแต่ต้องขอดูหัวข้อดังกล่าวก่อนครับ **

ท่านใดสนใจหรือต้องการชมตัวอย่างบทความที่ผ่านมาของเราก่อนก็ได้ครับ เชิญติดต่อได้ทาง email หรือ Pm ได้เลยครับ

Email : beckfee(@)gmail.com

พระเครื่อง สอนเขียนเว็บไซต์ด้วย python
redbluegreenyellow
หัวหน้าแก๊งเสียว
*

พลังน้ำใจ: 39
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1,119



ดูรายละเอียด
« ตอบ #8 เมื่อ: 26 พฤศจิกายน 2014, 23:46:30 »

ต้องดูว่าเราจะแปลแบบทุกรายละเอียด หรือแปลแบบพอเข้าใจเนื้อหาคร่าวๆ ครับ
ส่วนมากก็จะแปลทีละประโยคแล้วมารวมกัน ประโยคไหนไม่เข้าใจลองดูประโยคข้างเคียง จะช่วยได้ครับ

ขอบคุณครับ แบบว่าบางที่แปลๆไป แล้วมันงงๆอ่ะครับ ไม่เป็นประโยคเลย บางครั้งรู้สึกอึดอัดมากๆครับ กลัวผู้อ่านจะไม่ได้รับประโยชน์และข่าวสารที่ถูกต้องครับ  wanwan017
บันทึกการเข้า
redbluegreenyellow
หัวหน้าแก๊งเสียว
*

พลังน้ำใจ: 39
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1,119



ดูรายละเอียด
« ตอบ #9 เมื่อ: 26 พฤศจิกายน 2014, 23:48:56 »

ถ้าาเป็นข่าวทั่วไปก็แปลตามที่ทางคุณ newbie-pro ได้บอกไว้ครับ แต่ในบางบทความที่เป็นบทความเฉพาะ อาจจะต้องอาศัยความรู้หรือประสบการณ์ที่เคยเรียนมาหรือเคยเขียนมาก่อนครับ

ขอบคุณมากๆครับ ผมกลัวผู้อ่านในเว็บผมจะไม่ได้รับขาวสารที่ถูกต้องครับ กลัวแปลผิดๆถูกๆ  wanwan017
บันทึกการเข้า
newbie-pro
หัวหน้าแก๊งเสียว
*

พลังน้ำใจ: 256
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 2,419



ดูรายละเอียด
« ตอบ #10 เมื่อ: 26 พฤศจิกายน 2014, 23:54:18 »

อ้างถึง
ขอบคุณครับ แบบว่าบางที่แปลๆไป แล้วมันงงๆอ่ะครับ ไม่เป็นประโยคเลย บางครั้งรู้สึกอึดอัดมากๆครับ กลัวผู้อ่านจะไม่ได้รับประโยชน์และข่าวสารที่ถูกต้องครับ

คุณต้องรู้เรื่องที่จะเขียนอยู่บ้างนะครับ จะรู้เลยว่ามันต้องเป็นงี้ๆๆ และสามารถเสริมเติมได้ตามสะดวย ส่วนที่เอาของเขามาก็ทำเป็นเนื้อหาหลักไป ส่วนลูกหยอดก็อยู่ที่เรา
บันทึกการเข้า

redbluegreenyellow
หัวหน้าแก๊งเสียว
*

พลังน้ำใจ: 39
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1,119



ดูรายละเอียด
« ตอบ #11 เมื่อ: 27 พฤศจิกายน 2014, 00:02:41 »

อ้างถึง
ขอบคุณครับ แบบว่าบางที่แปลๆไป แล้วมันงงๆอ่ะครับ ไม่เป็นประโยคเลย บางครั้งรู้สึกอึดอัดมากๆครับ กลัวผู้อ่านจะไม่ได้รับประโยชน์และข่าวสารที่ถูกต้องครับ

คุณต้องรู้เรื่องที่จะเขียนอยู่บ้างนะครับ จะรู้เลยว่ามันต้องเป็นงี้ๆๆ และสามารถเสริมเติมได้ตามสะดวย ส่วนที่เอาของเขามาก็ทำเป็นเนื้อหาหลักไป ส่วนลูกหยอดก็อยู่ที่เรา

รู้ในระดับหนึ่งครับ แต่ยังไม่ได้รู้ลึกครับ ประมาณว่ามีความชอบในเรื่องนี้ครับ ขอบคุณมากๆครับที่ช่วยชี้แนะ ขอบคุณครับ  wanwan017
บันทึกการเข้า
CG124
สมุนแก๊งเสียว
*

พลังน้ำใจ: 78
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 646



ดูรายละเอียด เว็บไซต์
« ตอบ #12 เมื่อ: 27 พฤศจิกายน 2014, 07:36:26 »

ภาษาข่าวมันก็จะเป็นอีกแบบหนึ่ง แถมมี ศัพท์แสลงอีกเยอะ แปลได้อีกหลากหลาย ต้องหัดอ่านข่าวอังกฎษให้เยอะๆแล้วจะชินไปเอง การแปลก็จะง่าย
บันทึกการเข้า
Oreo07
สมุนแก๊งเสียว
*

พลังน้ำใจ: 34
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 767



ดูรายละเอียด
« ตอบ #13 เมื่อ: 27 พฤศจิกายน 2014, 08:10:06 »

ถ้าบทความเฉพาะทางจะแปลยากหน่อย. แต่ถ้าเป็นเรื่องที่คุณสนใจอยู่แล้วก็ไม่น่าจะยากพอเดาได้บ้าง
บันทึกการเข้า

฿ ท่านใดมีสินค้าทำ DropShip แจ้งมาเลยครับ กำลังหาสินค้าขายเพิ่มครับ
฿ หาเพื่อนร่วมทุน project 5 (รอบสุดท้าย) ลงทุนเท่าไหร่ก็ได้เรามีลูกค้าแบ่งกำไร50/50 7 เดือนคืนทุนสนใจpm รับ5ท่าน(ได้ 4แล้วจ้า)★★★★★

ติดต่องานEmail: aeh_nawapron@hotmail.com
redbluegreenyellow
หัวหน้าแก๊งเสียว
*

พลังน้ำใจ: 39
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1,119



ดูรายละเอียด
« ตอบ #14 เมื่อ: 27 พฤศจิกายน 2014, 13:16:49 »

ภาษาข่าวมันก็จะเป็นอีกแบบหนึ่ง แถมมี ศัพท์แสลงอีกเยอะ แปลได้อีกหลากหลาย ต้องหัดอ่านข่าวอังกฎษให้เยอะๆแล้วจะชินไปเอง การแปลก็จะง่าย

ขอบคุณมากๆครับ ผมปวดหัวกับพวกคำแสดงนี่แหละครับ  wanwan017
บันทึกการเข้า
redbluegreenyellow
หัวหน้าแก๊งเสียว
*

พลังน้ำใจ: 39
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1,119



ดูรายละเอียด
« ตอบ #15 เมื่อ: 27 พฤศจิกายน 2014, 13:18:27 »

ถ้าบทความเฉพาะทางจะแปลยากหน่อย. แต่ถ้าเป็นเรื่องที่คุณสนใจอยู่แล้วก็ไม่น่าจะยากพอเดาได้บ้าง

ขอบคุณมากๆครับ เรื่องที่ผมเขียนก่ำกึ่งว่าจะรู้และไม่รู้ครับ เพราะว่างมือไปนานในหัวข้อที่เขียนครับ  wanwan017
บันทึกการเข้า
lanama
ก๊วนเสียว
*

พลังน้ำใจ: 19
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 237



ดูรายละเอียด
« ตอบ #16 เมื่อ: 27 พฤศจิกายน 2014, 13:28:27 »

ถ้าเจอสแลง เราชอบใช้เว็บนี้ค่ะ http://www.urbandictionary.com/

มันมีคนมาแปล (ให้ความเห็น) ว่าคำบางคำ หรือวลีบางวลี มันจะแปลว่าอะไรได้บ้าง มีตัวอย่างการใช้ด้วย

แล้วก็จะมีผลโหวตด้วย ว่ามีคนเห็นด้วยกับคำแปลอันไหนมากสุด หรือมีใครนิยมใช้ในความหมายไหนมากสุด ฯลฯ

อะไรงี้
บันทึกการเข้า
redbluegreenyellow
หัวหน้าแก๊งเสียว
*

พลังน้ำใจ: 39
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1,119



ดูรายละเอียด
« ตอบ #17 เมื่อ: 27 พฤศจิกายน 2014, 13:31:17 »

ถ้าเจอสแลง เราชอบใช้เว็บนี้ค่ะ http://www.urbandictionary.com/

มันมีคนมาแปล (ให้ความเห็น) ว่าคำบางคำ หรือวลีบางวลี มันจะแปลว่าอะไรได้บ้าง มีตัวอย่างการใช้ด้วย

แล้วก็จะมีผลโหวตด้วย ว่ามีคนเห็นด้วยกับคำแปลอันไหนมากสุด หรือมีใครนิยมใช้ในความหมายไหนมากสุด ฯลฯ

อะไรงี้


ขอบคุณมากๆครับ ขออีกนิดหนึ่งครับ มีตัวแปลภาษาอะไรดีกว่าของ googleไหมครับ รบกวนแนะนำที่ครับ ขอบคุณมาก  wanwan017
บันทึกการเข้า
good9trust
Newbie
*

พลังน้ำใจ: 4
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 54



ดูรายละเอียด
« ตอบ #18 เมื่อ: 27 พฤศจิกายน 2014, 14:16:12 »

ตอบยาก ต่อให้อธิบายอย่างไรคงเข้าใจยาก

การแปล มันมาจากประสบการ์ณจริงๆ  ประโยคเดียวกันยังแปลคนละแบบเลย

เช่น who r u , who u r   ประโยคง่ายๆแค่นี้ บางคนยังแปลคนละแบบเลย

แนะนำง่ายๆ คือ พยายามฝึกจากสิ่งที่เราชอบ
บันทึกการเข้า

kiss me..
redbluegreenyellow
หัวหน้าแก๊งเสียว
*

พลังน้ำใจ: 39
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1,119



ดูรายละเอียด
« ตอบ #19 เมื่อ: 27 พฤศจิกายน 2014, 14:38:05 »

ตอบยาก ต่อให้อธิบายอย่างไรคงเข้าใจยาก

การแปล มันมาจากประสบการ์ณจริงๆ  ประโยคเดียวกันยังแปลคนละแบบเลย

เช่น who r u , who u r   ประโยคง่ายๆแค่นี้ บางคนยังแปลคนละแบบเลย

แนะนำง่ายๆ คือ พยายามฝึกจากสิ่งที่เราชอบ

ขอบคุณครับ การที่เราแปลออกมา แล้วแต่เราจะตีควาใช่ไหมครับ ไม่มีใครถูก100%หรือผิด100%ใช่ไหครับ ผเข้าใจถูกใช่ไหครับ  wanwan017
บันทึกการเข้า
หน้า: [1]   ขึ้นบน
พิมพ์