ฟายสะตวง อีกคำนึง
ฟายสะตวง = ควายสะตวง
คำเมืองวันละคำ เสนอคำว่า "ควายสะตวง"
"อู้กำเมืองวันละคำ"
สวั๊สดีเจ้า ... วันนี้จะมาว่าด้วยเรื่องของ
"ควายสะตวง"
-ภาษาเวียดนาม : Buffalo đo con lăn.
-ภาษาญี่ปุ่น : バッファローは、ローラーを測定します。
-ภาษากรีก : Μπάφαλο μέτρηση ρολό.
-ภาษาอังกฤษ : Buffalo 're stupid.
บ่ (ไม่) ได้สอนไว้ด่าไผ (ใคร) นะคะ แต่เผื่อน้องๆมาแอ่ว (เที่ยว) ทางเหนือแล้วได้ยินคนเขาพูดใส่กัน
คำว่า "ควายสะตวง" เป็นคำด่าทางเหนือคะแปลว่าโง่บรมโง่คะมากถึงมากที่สุด
ปกติแค่คำว่า "ง่าว" ก็คือ "โง่" แล้วคะเราก็เติมคำว่า "ขนาด" ก็คือ "มาก"
หรือคำว่า "จ๊าดนัก" ก็คือ "เยอะมาก"
เช่นง่าวขนาดแปลว่าโง่มากและง่าวจ๊าดนักแปลว่าโง่เยอะมากคะ
แต่คำว่า "ควายสะตวง" หนักกว่าคะเป็นคำที่ผู้ด่ามีอารมณ์ครุกรุ่นและผู้ถูกด่าได้ยินก็ครุกรุ่นเช่นกัน
เพราะมันแปลว่าโง่บรมโง่มากถึงมากที่สุดคะ
อะน้องๆสงสัยทำไมต้องเป็นควายสะตวงมันคืออะไร
สะตวงในทางเหนือก็คือกาบกล้วยมาต่อกันเป็นสี่เหลี่ยมผูกด้วยเชือกกล้วยเอาใว้ทำพิธีกรรมต่างๆทางเหนือคะส่วนใหญ่หนีไม่พ้นไหว้ผี, ส่งเคราะห์
ข้างในสะตวงจะประกอบด้วยดอกไม้ธูปเทียนข้าวตอกข้าวสารน้ำส้มป่อยขันเงินอาหารคาวหวานเป็นต้น
แต่ที่ขาดไม่ได้คือรูปปั้นสัตว์ต่างๆคะใช้ดินปั้นส่วนใหญ่มักปั้นงัว (วัว) ควายใส่ไปด้วยคะ
นี่ละคะคือที่มาของควายสะตวงคือควายดินปั้นถวายผีนั้นเอง
ปกติคำว่าควายใช้เปรียบเทียบว่าเป็นคนโง่อยู่แล้ว
นี่เป็นควายสะตวง (ควายดินปั้น) ซึ่งไม่มีชีวิตไม่มีสมองก็โง่ยิ่งขึ้นไปอีก
ทำนาก็ไม่ได้เอาไว้ถวายผี
คนเมือง (คนเหนือ) เค้าก็เลยเปรียบเทียบคำนี้ว่า
นอกจากโง่บรมโง่แล้วยังไม่ทำประโยชน์อะไรได้มากอีกด้วยคะ
ประมาณว่าโง่มากถึงมากที่สุดแล้วยังไร้คุณค่ามากที่สุดอีกคะ
เฮ้อ ... เหนื่อย ... กับการอธิบายคำนี้!
อธิบายจบละคะกับคำว่า "ควายสะตวง"
http://guru.google.co.th/guru/thread?tid=7a3d05dc31a61ca6