ยินดีต้อนรับคุณ, บุคคลทั่วไป กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน

เข้าสู่ระบบด้วยชื่อผู้ใช้ รหัสผ่าน และระยะเวลาในเซสชั่น

ThaiSEOBoard.comความรู้ทั่วไปAmazonสอบถามเกี่ยวกับ google translate และ การจ้างเขียนบทความ
หน้า: [1]   ลงล่าง
พิมพ์
ผู้เขียน หัวข้อ: สอบถามเกี่ยวกับ google translate และ การจ้างเขียนบทความ  (อ่าน 1626 ครั้ง)
0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้
๐Hades๐
คนรักเสียว
*

พลังน้ำใจ: 1
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 131



ดูรายละเอียด เว็บไซต์
« เมื่อ: 22 พฤษภาคม 2012, 11:18:42 »

อยากจะสอบถามว่า ถ้าจะเขียน review สินค้าสามารถใช้ google translate ยังโอเคอยู่มั้ย หรือ จ้างเขียนดีกว่า และจ้างที่ไหน ราคาประมาณเท่าไหร่ครับ

ขอบคุณสำหรับทุกคำตอบครับ
บันทึกการเข้า

Hirsizlar
ก๊วนเสียว
*

พลังน้ำใจ: 8
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 224



ดูรายละเอียด
« ตอบ #1 เมื่อ: 22 พฤษภาคม 2012, 20:05:10 »

เข้ามารอคำตอบด้วยคนครับ
บันทึกการเข้า

...เรื่องผมไว้ใจหวี เพราะเป็นคน ดีไม่ห่างเหิน...
หูกาง
หัวหน้าแก๊งเสียว
*

พลังน้ำใจ: 113
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1,325



ดูรายละเอียด เว็บไซต์
« ตอบ #2 เมื่อ: 22 พฤษภาคม 2012, 20:16:47 »

อันนี้เทคนิกส่วนตัวนะครับ

ถ้าจะใช้ google translate แปลนะครับ เทคนิค คือ เราอ่านพอจับใจความออกว่าอะไรคืออะไร (อ่านจาก eng เลยจะเข้าใจกว่านะครับบางที) จากนั้น เขียนใหม่ หรือ เรียบเรียงใหม่ ในแบบที่เราคิด หรือ เราเข้าใจครับ ส่วนภาพประกอบนั้น ถ้าเป็นไปได้ให้ถ่ายสินค้าเอง หรือ อาจจะใช้ภาพเดิมของเขาแต่เอามา แก้ไขภาพใหม่ ให้ใหญ่ขึ้น/เล็กลง หรือ แก้ให้สว่าง/เข้มขึ้น จากนั้นบันทึกเป็นชื่ออื่นครับ...จากประสบการ google มองเป็นบทความใหม่ ติด index ได้ ณ. บัดนาว หุหุ

 wanwan035
บันทึกการเข้า

LoveForever
ก๊วนเสียว
*

พลังน้ำใจ: 14
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 327



ดูรายละเอียด
« ตอบ #3 เมื่อ: 22 พฤษภาคม 2012, 20:18:26 »

มันแปลมั่วๆนะครับ
บันทึกการเข้า

Fighting
pinsale
สมุนแก๊งเสียว
*

พลังน้ำใจ: 57
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 743



ดูรายละเอียด เว็บไซต์
« ตอบ #4 เมื่อ: 22 พฤษภาคม 2012, 20:54:16 »

อันนี้เทคนิกส่วนตัวนะครับ

ถ้าจะใช้ google translate แปลนะครับ เทคนิค คือ เราอ่านพอจับใจความออกว่าอะไรคืออะไร (อ่านจาก eng เลยจะเข้าใจกว่านะครับบางที) จากนั้น เขียนใหม่ หรือ เรียบเรียงใหม่ ในแบบที่เราคิด หรือ เราเข้าใจครับ ส่วนภาพประกอบนั้น ถ้าเป็นไปได้ให้ถ่ายสินค้าเอง หรือ อาจจะใช้ภาพเดิมของเขาแต่เอามา แก้ไขภาพใหม่ ให้ใหญ่ขึ้น/เล็กลง หรือ แก้ให้สว่าง/เข้มขึ้น จากนั้นบันทึกเป็นชื่ออื่นครับ...จากประสบการ google มองเป็นบทความใหม่ ติด index ได้ ณ. บัดนาว หุหุ

 wanwan035

+1 เลยค่ะ
 wanwan017
บันทึกการเข้า
purepurn
ก๊วนเสียว
*

พลังน้ำใจ: 29
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 304



ดูรายละเอียด
« ตอบ #5 เมื่อ: 24 พฤษภาคม 2012, 20:29:23 »

อยากจะสอบถามว่า ถ้าจะเขียน review สินค้าสามารถใช้ google translate ยังโอเคอยู่มั้ย หรือ จ้างเขียนดีกว่า และจ้างที่ไหน ราคาประมาณเท่าไหร่ครับ

ขอบคุณสำหรับทุกคำตอบครับ
ตามลายเซ็นเลยครับ พี่น้องงงงงง
บันทึกการเข้า

เตรียมพบกับทีมเขียนบทความที่ดีที่สุด 01.04.17
rutgygy
คนรักเสียว
*

พลังน้ำใจ: 9
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 118



ดูรายละเอียด
« ตอบ #6 เมื่อ: 24 พฤษภาคม 2012, 20:44:13 »

ใช้คำเป็นกลางครับ อย่าใช้คำเชื่อมมากนัก ก็พอถูไถนะครับ 
บันทึกการเข้า
tokky
คนรักเสียว
*

พลังน้ำใจ: 11
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 154



ดูรายละเอียด เว็บไซต์
« ตอบ #7 เมื่อ: 25 พฤษภาคม 2012, 20:46:08 »

ลองที่นี่ดูมั้ยครับ iwritter.com ลองเลือกที่มี rating สูงๆนะครับ เข้าไปติดต่อดูครับ
บันทึกการเข้า
Mustang
Newbie
*

พลังน้ำใจ: 1
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 23



ดูรายละเอียด
« ตอบ #8 เมื่อ: 26 พฤษภาคม 2012, 03:54:24 »

แปลได้ดีพอสมควร ถ้าจะให้ดี ควรเขียนภาษาไทยให้เป็นประโยค อย่าเขียนเป็นวลี ถ้าให้ดีขึ้น ควรเขียนให้มีประธาน กริยา กรรม ให้ครบในแต่ละประโยค พยายามอย่าเว้นหรือละประธาน พูดง่ายๆให้เป็นภาษาเขียนอย่าเป็นภาษาพูด ถ้าทำได้คำที่แปลออกมาจะดีตรงและถูกต้อง
บันทึกการเข้า
Tputti
หัวหน้าแก๊งเสียว
*

พลังน้ำใจ: 278
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 2,859



ดูรายละเอียด
« ตอบ #9 เมื่อ: 26 พฤษภาคม 2012, 06:41:39 »

เข้าใจว่าเจ้าของกระทู้คงหมายถึงการใช้ Google Translate แปลบทความจากภาษาในภาคพื้นยุโรป เป็นภาษาอังกฤษตามกระทู้แนะนำในนี้ที่มีมานาน ....

ความจริงหลายคนเชื่อว่าหมดยุคไปนานแล้ว เพราะสัณนิษฐานกันว่าGoogleอาจจะสามารถประมวลผลออกมาแล้วมีความหมายที่ Duplicate กัน (ในรากของเนื้อหาบทความ)เพราะมีอยู่ยุคนึง การแปลแบบนี้โดนแบนเร็วมาก ...

 Lips Sealed
แต่ ... ผมก็ยังใช้ และใช้มานานแล้วเหมือนกัน อินเด็กซ์ปกติดี และหลายๆบทความทำอันดับได้ ....


แต่ว่า ... ควรจะมีพื้นฐานโครงสร้างประโยคบ้างนิดๆ หน่อย ... เมื่อสั่งโปรแกรมแปลแล้ว ไม่ควรยกไปใส่ในเว็บเราทันที ... ควรยกออกมาตรวจสอบ ตรวจทาน ข้างนอก และเรียบเรียงใหม่เล็กๆ น้อยๆ (ตามพื้นฐานที่เราพอมีอยู่บ้าง) โดยอาจจะยกออกมาแก้ไขในโปรแกรมพวก Note Pad หรือ Sticky Pad ให้ดูดี และเรียบเรียงให้ดูดีขึ้น (หรืออาจจะแย่ลงก็ได้ 555)


หลังจากนั้นเป็นสิ่งสำคัญที่สุดคือ ก่อนการเอาไปโพสต์ ควรล้างแคช ล้างคุกกี้ ออกให้หมด (อย่าลืมว่าถ้าเราใช้โปรแกรมเค้าทำอะไร ถ้าเราไม่ล้างออก ย่อมบันทึกไว้แน่นอนว่าเราสั่งอะไรไปมั่ง ... ถ้าเอาไปใส่เลยย่อมมีร่องรอยแน่นอน)

หลายๆครั้ง ... ผมเอาบทความออกมาเก็บไว้ในพวก Note Pad หรือ Sticky Pad หลายวันเลย กว่าจะโพสต์ ... ทุกอย่างก็สามารถดูเป็นบทความธรรมชาติ ที่เราสร้างขึ้นเองได้ระดับหนึ่ง ... ซึ่งก็ได้ผลพอสมควรครับ ...


 Tongue

ปล. ถ้ามีทุนก็จ้างเค้าก็ดีครับ ... แต่ผมไม่มีทุน ก็เลยใช้วิธีนี้ไปก่อน ... แฮ่ะๆ

ปล2. ถ้าให้ดี ควรอ่านเนื้อหาให้เข้าใจ แล้วตั้งชื่อบทความใหม่ ตามที่เราเข้าใจ จะชัวร์กว่า มากครับ ...
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 26 พฤษภาคม 2012, 06:50:14 โดย Tputti » บันทึกการเข้า

หน้า: [1]   ขึ้นบน
พิมพ์